— Когда с Мариеттой и Мартином, как нам казалось, было покончено, Бетти заманил мадам Д.Оже на мостки под куполом и столкнул ее вниз. А потом объявил, что отныне цирк принадлежит нам. Но не тут-то было. Новость о смерти мадам быстро разошлась по городу, и уже на следующее утром в цирк прибыли агенты банка. Оказалось, что хозяйка разорена — для своей войны с Помпео она взяла у Ригсбергов ссуду под залог цирка. Нас всех вышвырнули на улицу, на двери повесили замок и печать.

— Получается, все, что вы сделали, было напрасно, — закончила Полли. — Вы убили мадам Д.Оже, убили Мариетту Лакур и почти убили ее ребенка. Бессмысленно…

— Мы не могли знать, что все так закончится.

— Ну еще бы…

Презрение, источаемое Полли, можно было есть ложками, но карлик не замечал его.

— Я не пойму, как… как Мартин доверился Бетти? Ведь именно Бетти все это устроил…

— Полагаю, он не знает всей правды, — сказала Полли. — Клоун солгал ему о том, кто именно убил его мать: видимо, он убедил вашего наивного Прыгуна, что за всем стояла труппа, но только не он. Впрочем, благодаря дневнику Мариетты Лакур, тайное раскрылось.

Карлик пожал плечами.

— Я рассказал все, что знал. Вам нужен Бетти.

Полли кивнула и повернулась к констеблю.

— Мы и правда узнали все, что нужно. Джон, арестуйте эту дрянь.

Карлик соскочил с кровати.

— Что?! Я ничего не сделал!

Джон Дилби снял с пояса наручники.

— Вы только что признались в участии в двух убийствах.

— Но… но ведь это было давно! И лично я никого не убивал!

— Заговоры запрещены в Габене. А убийства не имеют срока давности. Так что приберегите свои оправдания для главного судьи Сомма.

Констебль подошел к Труффо и, грубо развернув карлика, защелкнул наручники на его запястьях.

— Это возмутительно!

— Возмутительно убивать людей, — сквозь зубы проговорила Полли. — Возмутительно убивать детей. Возмутительно предавать тех, кто тебе доверился. Возмутительно полагать, что это сойдет с рук. Вам очень повезло, мистер Труффо, что вы попали сразу в руки полиции. Угоди вы к Зубной Фее, боюсь, вам пришлось бы отправиться на виселицу, прежде лишившись всех своих зубов.

* * *

Дверь харчевни закрылась.

Полли, Джон Дилби и арестованный Теофилиус Труффо погрузились в молочный туман, затянувший собой мост.

Чуть подтолкнув карлика в спину, младший констебль, его спутница и арестованный Труффо двинулись в сторону Тремпл-Толл.

— Господин Помпео так просто этого не оставит! — все не унимался карлик. — Он вытащит меня, а вы получите нагоняй!

— Скорее всего, так и будет, — с безразличием в голосе ответил младший констебль.

— Вы понимаете, что тратите время? — продолжал Труффо. — Пока вы возитесь со мной, Бетти уже, вероятно, проворачивает новый план. Кто знает, что он задумал!

— Мистер Труффо, — сказала Полли. — Мне кажется, или вы пытаетесь нам намекнуть на что-то? Вы что-то знаете о планах Бетти Грю или о том, где он находится? Меня не покидает ощущение, что вы знаете о планах мистера Грю больше, чем говорите, и боитесь…

— Нет, — процедил карлик. — Я ведь уже сказал: я ничего не знаю о том, что задумал Бетти. И ни на что я не намекаю… и ничего не боюсь, кроме того, что не смогу встретить господина Помпео. Он будет недоволен. Очень недоволен. Вы должны сообщить ему, что меня арестовали. Нет! Вы должны встретить его на вокзале лично!

Дилби кивнул.

— Я попрошу вокзальных констеблей, чтобы они все сообщили господину Помпео или сопроводили его в Дом-с-синей-крышей, если он так пожелает.

— Нет! — испуганно воскликнул карлик. — Я не могу доверять полиции. Только вам!

— Что? Почему?

— Я не знаю, кто из констеблей работает на Бетти.

— Что за чушь? — возмутился Джон Дилби. — Вы хотите сказать, что нищий уличный клоун платит служителям закона?

— Гхм… возможно. — Карлик остановился. — Ладно, это нельзя скрывать. Я был с вами не совсем откровенен. Я хочу кое-что рассказать. Это связано с планами Бетти…

Договорить он не успел.

За спиной, откуда-то со стороны харчевни, раздался рокот двигателя. Из тумана появился полосатый «Трудс» со сложенной крышей-гармошкой. В салоне сидели все пятеро Тупиц.

Под сумасшедшее клаксонирование, сопровождающееся хохотом, экипаж приблизился — тормозить он, судя по всему, не собирался.

Полли и Джон отпрыгнули в сторону в последний момент — прямо перед тем, как эта полосатая махина едва их не сбила.

Все дальнейшее произошло так быстро, что они ничего не успели понять.

Не останавливая движения, экипаж пронесся мимо, при этом трое Тупиц, Доходяга и две клоунессы, перевесившись через бортик, схватили карлика и затащили его в салон.

После чего полосатый «Трудс», взвизгнув шинами, устремился прочь и скрылся во мгле.

Впрочем, далеко уехать клоунский экипаж не успел. В тумане раздался грохот — Тупицы врезались во что-то.

Полли и Джон переглянулись, а затем бросились туда.

Зрелище, им открывшееся, было мало того что престранным, но и весьма в духе Тупиц. Экипаж врезался в фонарный столб, при этом каким-то немыслимым образом умудрился частично забраться на него. Котел по-прежнему пыхтел, а из труб вырывались облачка дыма. Из разбитого фонаря пролилось масло, в воздух летели и взрывались, оставляя за собой красные искрящиеся хвосты, шутихи, повсюду были разбросаны перьевые боа и башмаки, из раскрытого чемодана вывалилась целая гора резиновых носов.

И клоуны, и карлик исчезли.

— Как же так! — огорченно воскликнул Джон. — Он ведь уже был у нас в руках!

Полли, не сдержавшись, вдруг рассмеялась, глядя на клоунскую катастрофу: этот нелепый, почти вертикально стоящий экипаж, эти носы и боа, эти шутихи…

— Мисс Полли? — недоуменно поглядел на нее младший констебль.

— Не стоит отчаиваться, Джон. Мы знаем, где будет карлик, и схватим его позже. А пока, — эхо от взрыва последней шутихи стихло, и искры растаяли — Полли стала серьезной, — мы отыщем Бетти Грю и Человека-блоху.

— Снова отправляемся на Семафорную площадь?

— Нет, Джон. Мы отправимся туда, где еще не были — вы упоминали, что Человек-блоха говорил что-то о Трубном пустыре…

Джон Дилби сглотнул.

— Вы… вы ведь не знаете, что это за место, так, мисс Трикк?

Полли не поняла, отчего ее спутник вдруг побледнел.

— Думаю, это какой-то пустырь. С трубами. Что с вами, Джон?

Младший констебль дрожащей рукой полез в карман за платком — по его круглому лицу тек пот.

— Нет, мисс. Это не «какой-то пустырь». Это худшее место во всем Габене.

— Вы преувеличиваете…

Джон Дилби опустил взгляд, и Полли поняла: младший констебль сказал ровно то, что собирался, а это значило, что их и правда ждало худшее место в Габене.

— Так что это за пустырь? — спросила Полли, чувствуя, как настроение констебля передается и ей.

Джон Дилби вытер пот, и все равно выглядел так, словно вот-вот рухнет в обморок.

— Что вы знаете о Габенских Злодеях Золотого Века, мисс Трикк?

Глава 9. Триумфальное возвращение

Глядя на четырехэтажное нескладное здание с побитой дождями темно-синей черепицей, которое стояло посреди затянутой туманом площади, сержант Крупперт Кручинс поморщился.

Он не особо любил этот дом и в обычное время, а сейчас — сержант предчувствовал — его там ожидало нечто намного хуже простой выволочки. Если уж черствяк Гоббин еще утром послал за ним Дилби, то все было действительно паршиво, ведь чаще всего Гоббин плевать хотел на то, где Кручинс пропадает, чем тот беззастенчиво пользовался. Но сегодня… сегодня, само собой, должен был состояться этот дурацкий, в смысле, судейский бридж.

В полночь главные судьи четырех районов Габена должны были собраться в клубе «Лаймгроу» и за карточным столом сразиться за звание лучшего. В Тремпл-Толл, разумеется, ставили на своего судью, господина Сомма. Кручинс даже боялся представить, что случится, если Сомм проиграет: их жирное сиятельство в таком случае непременно устроит всем по эту сторону канала, веселенькую жизнь — и первыми под раздачу попадут те, кто окажется под рукой, а именно констебли из сопровождения. В прошлые «ночи судейского бриджа» сержант Кручинс неизменно находил отговорки, чтобы в сопровождении достопочтенного господина главного судьи участия не принимать. Таким умным, впрочем, был не он один: многие констебли помнили, что случилось в тот, единственный, раз, когда Сомм проиграл, и повторения для себя подобного не желал…