— Ты где была? — спросила Холли.

— Так — надо было кое — что проверить, — неопределенно ответила Белинда.

— Без меня? Что это еще за проверки? — вскинула брови Холли.

— Я тебя не нашла. И у меня просто не было времени искать, я хотела успеть все сделать и вернуться сюда до звонка. Я сходила к Куперам и побеседовала с бабушкой Мэтью, — глаза Белинда блестели. — И я выяснила кое — что очень и очень интересное. Похоже, Мэри Гринэвей времени зря не теряет, когда встречается с людьми с глазу на глаз на этих своих сеансах. Она заявляет, что ей нужно держать в руках какой — нибудь металлический предмет, принадлежащий человеку, которого она намеревается исцелить, — говорит, что это помогает ей улавливать вибрации или что — то в этом роде. А теперь угадай, какой металлический предмет, принадлежащий бабушке Купер, держала она в руках на этот раз?

— Не знаю, — недоуменно пожала плечами Холли. — Ручку?

— Нет, бестолочь. Ключи!

У Холли отвисла челюсть.

— Дошло наконец? Вот тебе и недостающее звено. Теперь, если мы сможем выяснить, в каких домах побывала Мэри Гринэвей, и всегда ли она проделывает этот фокус с ключами, это снова возвращает к жизни твою версию, которую мы уже успели похоронить.

— Да, если только закрыть глаза на то, что ваш дом ограбил кто — то другой.

— Верно, и об этом я тоже думала. Если маневр Великого Мистериозо с моим ключом имел ту же цель, что и манипуляции Мэри Гринэвей с ключами бабушки Купер, вполне можно предположить, что они заранее планировали нас обчистить. Ты понимаешь, к чему я веду? Они собирались ограбить нас, но их в этом кто — то опередил!

В это утро Холли никак не могла сосредоточиться на уроках. Было ужасно досадно сознавать, что она так близка к тому, чтобы доказать свою правоту, но последний фрагмент головоломки упрямо выскальзывает из рук. Каким образом могли эти Гринэвеи, подержав в руках ключ всего несколько секунд, ухитриться сделать дубликат?

После уроков в раздевалке, где у каждого был собственный шкафчик для одежды, она встретилась с Белиндой.

— До чего — нибудь додумалась? — спросила Белинда.

Холли покачала головой. Потом взглянула на свой шкафчик и удивленно вскинула брови: на его дверце белел конверт, приклеенный липкой лентой. Озадаченная, она отодрала его и открыла. Внутри была записка:

«Если ты и впрямь хочешь узнать об ограблении, будь у Оукливз на Доррит — роуд сегодня в восемь вечера».

Холли и Белинда переглянулись.

— Кто — то хочет нас разыграть, — сказала Белинда.

Холли сосредоточенно покусывала нижнюю губу.

— Это Марк Гринэвей, на сто процентов. Вопрос только — зачем?

— Очередной его фокус, — сказала Белинда. — Тут можно не сомневаться.

— Я в этом не уверена, — покачала головой Холли.

Она рассказала Белинде о своей стычке с Марком во время большой перемены.

— Он наверняка видел, что наверху страницы было написано «Ограбления». Может, он хочет встретиться со мной где — нибудь с глазу на глаз, чтобы убедить, что он тут ни при чем? Что это за Оукливз, ты не знаешь?

— Знаю, — кивнула Белинда. — Это такое старое здание на самой вершине холма. Там размещается дом для престарелых. С чего бы это ему пришло в голову зазвать тебя туда, не понимаю.

— Я тоже, — сказала Холли, вытаскивая из шкафчика ранец и закидывая его на плечо. — Но собираюсь это выяснить.

Белинда внимательно посмотрела на нее.

— Ты что, всерьез решила пойти?

— Разумеется. Если у Марка есть, что мне рассказать, я хочу это услышать.

— Что бы он ни наговорил, это будет куча вранья. Ты что, Марка Гринэвея не знаешь? Да если бы он сказал мне, что светит солнце, я бы не поверила ему на слово, а сначала вышла бы на улицу проверить.

Холли пожала плечами.

— Обещаю потом тебе все рассказать.

— Ну уж нет! — решительно заявила Белинда. — Я иду с тобой.

Огромный нескладный особняк, известный как дом для престарелых Оукливз, сиротливо стоял на отшибе на вершине холма посреди широкой лужайки с редкими деревьями, окруженной высокой кирпичной стеной.

Было без десяти восемь, когда девочки заглянули сквозь чугунные ворота на территорию Оукливз.

— Как бы мы потом не пожалели, что пришли, — сказала Белинда. — Сдается мне, это большая глупость с нашей стороны.

Холли толкнула калитку и осмотрела лужайку перед домом. Было тихо и пустынно, если не считать нескольких легковых машин у самого крыльца.

— Где нам лучше ждать, ты как думаешь? — спросила Белинда.

— Не знаю. Пожалуй, у ворот, — решила Холли.

— Слушай, я знаю, что уговаривать тебя бесполезно, ты, уж если решила, не отступишься. Но, честное слово, я думаю, нам хотя бы не стоит торчать на самом виду. Давай лучше куда — нибудь спрячемся, пока не узнаем точно, кто и что здесь затевает. Я что хочу сказать: а если это действительно Марк, и он приведет с собой каких — нибудь бандитов, чтобы нас поколотить? Он на это способен, ты сама знаешь. Тем более если он действительно причастен к этим ограблениям и боится, что мы напали на след.

— Нет, я так не думаю, — сказала Холли: у нее мелькнула другая догадка. — Этим он бы только подтвердил свою вину. Нет, скорее всего он состряпал какую — нибудь более или менее правдоподобную легенду, чтобы убедить нас в своей невиновности. Впрочем, спрятаться действительно не помешает.

Найти укромное местечко среди деревьев оказалось нетрудно. Здесь они могли ждать: округа просматривалась как на ладони.

И они ждали.

Прошло какое — то время. Белинда посмотрела на часы — ровно восемь. Ни одна живая душа не приблизилась к воротам. В доме вспыхнуло несколько окон. Белинда начала переминаться с ноги на ногу.

— Он не придет, — сказала она. — Даю голову на отсечение, он подстроил это нарочно. Решил выманить тебя сюда, чтобы ты стояла здесь как идиотка весь вечер. А он сидит себе дома и хохочет над тобой, животик надрывает.

Тут они услышали за воротами на улице шаги и приглушенные голоса.

Холли схватила Белинду за руку.

— Он не один — привел с собой еще кого — то, — прошептала она.

— Кажется, мы влипли, — пробормотала Белинда. — Я же предупреждала.

Девочки забились подальше в заросли, с гулко бьющимся сердцем ожидая, когда появятся те, чьи голоса они слышали. Холли уже искренне жалела, что не послушалась Белинду и не махнула рукой на эту записку.

Мимо ворот прошли двое мужчин средних лет и скрылись из вида. Холли облегченно вздохнула.

— Мы стали слишком нервными, — сказала она. — Ты права, он не придет. Пойдем, что толку ждать.

Они уже собирались выбраться из своего укрытия среди деревьев, когда услышали, как у ворот остановилась машина.

Девочки вопросительно посмотрели друг на друга.

Дверца машины открылась. Послышалось гудение, а затем какой — то странный металлический голос.

— Что это? — прошептала Белинда.

— Не знаю, — откликнулась Холли. — Похоже на… Ой!

Двое полицейских, мужчина и женщина, остановились у ворот, а затем прошли во двор, оглядывая участок. Девочки опять обменялись изумленными взглядами.

— Вот они! — заметила их женщина — полицейский. — Вон там — в кустах!

Холли и Белинда вышли из зарослей.

— Что вы тут делаете? — строго спросил полицейский — мужчина.

— Ждем одного приятеля, — ответила Холли.

Полицейский прищурился.

— Это частное владение. Нам позвонили, что вокруг дома вертятся какие — то подозрительные личности. Вам об этом ничего не известно?

— Мы никого не видели, — сказала Белинда. — Хотя ждем здесь уже давно.

Полицейский с любопытством оглядел подруг.

— И часто вы вот так проводите время — болтаясь по чужим владениям и поджидая приятелей?

— Нет, — пробормотала Белинда. — Не часто.

Женщина полицейский направилась к дому, а мужчина нажал на кнопку рации, прикрепленной к воротнику.

— Похоже, ложная тревога, — сказал он. — Просто две девчонки.