«Никогда больше», – подумал Сабрино, вспомнив слова короля. Граф был уже немолод и помнил унижение и хаос, вызванные поражением в Шестилетней войне. «Больше никогда», – повторил он мысленно. Победа куда приятней. И Альгарве пойдет на все ради победы.
«Нельзя воевать вполсилы», – мелькнуло у него в голове. Если этот тезис и требовал доказательств, Валмиера и Елгава предоставили их в достатке. Теперь, как заметил король Мезенцио, они поплатились за это. Что ж, Альгарве уже платило не раз. Пришел черед его врагов.
За спиной Сабрино послышались возбужденные голоса. Граф обернулся. Янинец в тугих лосинах, рубахе с широкими рукавами и туфлях с помпонами размахивал руками под носом у рослого альгарвейца.
– Ошибаетесь, говорю я вам! – твердил янинец. – Говорю вам, я сам был у реки Раффали на прошлой неделе, и погода была солнечная – теплая и солнечная.
– Вам показалось, сударь, – отвечал альгарвеец. – Шел дождь. Лило почти ежедневно – конная прогулка, которую я задумал, была совершенно испорчена.
– Вы имеете наглость обвинять меня во лжи? – воскликнул янинец. Его соплеменники принимали обиды серьезней даже, чем альгарвейцы.
– Я не называю вас лжецом, – ответил рыжеволосый дворянин, зевая. – Маразматиком, неспособным вспомнить, что случилось вчера, – безусловно. Но лжецом – никогда.
Взвизгнув, янинец выплеснул содержимое своего бокала обидчику в лицо. Среди альгарвейцев следующим шагом было бы назначение секундантов и времени следующей встречи. Янинец оказался слишком нетерпелив. Врезав сопернику под дых, он попытался огреть его по уху. Альгарвеец сцепился с ним, повалил на пол и принялся методично мордовать, что янинцу вовсе не понравилось – противник был раза в полтора тяжелей. К тому времени, когда Сабрино и еще несколько гостей растащили драчунов, янинец был изрядно потрепан.
– Вам следовало бы поучиться хорошим манерам, – сообщил ему альгарвеец.
– А вам следовало бы… – начал янинец, поднимаясь на ноги.
– Предложить вам еще одну причину поучиться хорошим манерам? – поинтересовался альгарвеец так вежливо, будто предлагал противнику еще один бокал пунша, а не хук слева.
Смелости янинцу было не занимать, но здравый смысл она не подменяла. И, вместо того чтобы вновь завязать драку, иноземный гость стушевался.
– Превосходно, сударь. – Сабрино поклонился альгарвейцу-победителю. – Превосходно.
– Вы оказываете мне слишком большую честь. – Его соотечественник поклонился в ответ. – Эти западники… с ними надо вести себя твердо, и они у ваших ног.
– О да! – Сабрино рассмеялся. – Так оно и есть, судя по всему.
Маршал Ратарь шел по площади имени конунга Свеммеля – как говорили, самой большой мощеной площади в мире. Так это на самом деле или просто все связанное с именем конунга обязано было считаться если не самым большим, то самым выдающимся в любом другом отношении, Ратарь представления не имел и тем более подозревал, что никому в голову не пришло ездить по миру и вымерять с рулеткой все городские площади. Потом он сообразил, что попусту забивает себе голову мелочами, тогда как тревожиться имело смысл по гораздо более серьезным поводам.
Южный ветер бросал в лицо снег пригоршнями. Маршал поплотнее закутался в накидку и натянул капюшон на лоб. Накидка была сланцево-серая – часть ункерлантской военной формы, но, в отличие от мундира, на ней не было знаков различия. Закутанный в теплое сукно, Ратарь ничем не отличался от прохожих и наслаждался краткими минутами безликости. Очень скоро ему придется возвратиться во дворец, к работе, к осознанию того факта, что в любой миг конунг Свеммель может отправить своего старшего военачальника на плаху.
По окоему площади высились статуи древних конунгов Ункерланта – каменные и бронзовые. Одна статуя возвышалась над другими почти вдвое. Ратарь, не глядя, мог сказать, что высечена она по образу и подобию конунга Свеммеля. Следующий конунг, без сомнения, снесет ее и заменит другой, под стать прочим. А может, снесет, но заменять не станет.
Под скрывающим лицо капюшоном Ратарь резко тряхнул головой, словно его одолевала мошка, но никакая мошка не выдержала бы зимней стужи в Котбусе. Маршал понимал, что с ним творится: его одолевали собственные мысли. Избавиться от них было трудней, чем от мошки, и вреда они приносили больше.
Он вздохнул.
– Пора вернуться к делу, – пробормотал он.
Если он уйдет в работу с головой, у него не будет – он надеялся, что не будет – времени размышлять о конунге Свеммеле как о человеке, даже исполняя повеления Свеммеля-монарха.
Он двинулся обратно во дворец. Вместе с ним на месте развернулись еще двое мужчин в неприметных сланцево-серых накидках, бродивших по площади имени конунга Свеммеля. В буран не так много людей выходило на улицу, чтобы соглядатаи могли остаться незамеченными. Ратарь рассмеялся, и ветер сорвал клубы пара с его губ. Какая глупость – воображать, что он хотя бы на пару минут мог остаться неузнанным.
Едва вступив во дворец, он тут же сбросил накидку. Словно в пику суровому климату ункерлантцы обыкновенно топили свои дома и общественные здания жарче, чем следовало.
Когда Ратарь вошел в собственную приемную, майор Меровек отдал честь.
– Государь мой маршал, вас дожидается представитель министерства иностранных дел. – промолвил адьютант.
Ни голос, ни физиономия Меровека, как обычно, ничего не выражали.
– И что ему нужно? – поинтересовался Ратарь.
– Сударь, он утверждает, что может объяснить это только вам. – Теперь Меровек не постеснялся выказать маршалу, что чувствует по этому поводу: бешенство.
– Тогда, полагаю, мне придется переговорить с ним, – спокойно ответил Ратарь.
– Приведу его, сударь, – отозвался майор. – Не хотел оставлять его одного в вашей приемной.
Если нехороший блеск в его глазах что-то значил, мидовскому чинуше пришлось коротать время в ближайшей кладовке. Адьютант умчался. Вернулся он с разгневанным чиновником на буксире.
– Маршал! – рявкнул тот. – Ваш… ваш подчиненный отнесся ко мне без уважения, положенного заместителю министра иностранных дел Ункерлантской державы!
– Государь мой Иберт, я уверен, что мой адъютант всего лишь стремился сохранить в тайне цель вашего визита, – ответил Ратарь. – Помощники мои порою излишне ревностны в исполнении своего долга, когда меня нет рядом, чтобы остановить их.
Иберт продолжал бросать на Меровека злобные взгляды, но майор словно из камня был высечен. Заместитель министра пробормотал себе под нос что-то, но затем отступился.
– Хорошо, милостивый государь, я оставлю этот случай без внимания. Теперь, когда вы рядом, можем мы уединиться, – он мстительно покосился на Меровека, – чтобы не разглашать государственных тайн?
Отказать ему Ратарь не мог.
– Как пожелаете, милостисдарь, – ответил он. – Окажите честь проследовать за мной…
Он провел Иберта в свой кабинет и запер за собой дверь. Последним, что он видел за порогом, была физиономия Меровека. Маршал понял, что ему придется утешать обиженного адъютанта, но это могло подождать. Он кивнул замминистра:
– И какой же причине мы заперлись здесь?
Иберт указал на карту за столом Ратаря.
– Государь мой маршал, когда весной мы вступим в войну с Альгарве, готовы ли мы защитить свои рубежи от нападения зувейзин с севера?
Ратарь глянул на карту. Булавки с разноцветными головками указывали места сосредоточения ункерлантских войск и – с несколько меньшей точностью – войск Альгарве и Янины. Почти все золотые булавки, которыми обозначались полки изготовившегося к войне Ункерланта, поблескивали у восточной границы. Маршал прищелкнул языком.
– В меньшей степени, чем могли бы, милостивый государь, – ответил он. – Если мы намерены нанести рыжикам поражение, нам потребуется каждый солдат, которого мы сможем поставить под жезл. – Он снова обернулся к Иберту: – Хотите сказать, что нам следует подготовиться к подобному несчастью?