‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍— Друзей??? — я просто поражаюсь происходящему. Это вообще мой день рождения? Может, это розыгрыш? — Ты ведь и не спросила даже…

Дженна покашливает, посылая мне сочувствующий взгляд. Она похоже удивлена ничуть не меньше…

— Займись гостями, разве так можно! Где твоё воспитание? — шепчет мама мне на ухо. — Дженна, положи Тедди чего-нибудь вкусного. Дадим хозяйке торжества немного покапризничать.

Тэми тянет меня вниз, пока мать зовёт бабушку, командуя, что пора подавать закуски. На мне нет лица. Я в шоке от того, что она сделала. Тедд по-дурацки улыбается, словно и не чувствуя, что я совсем не хочу его здесь видеть.

Я наблюдаю за своими родственниками: они щебечут о последних новостях, перемалывают сплетни, щедро закусывая едой и запивая спиртным. Время тянется бесконечно долго, у меня начинает болеть голова, и я раздражаюсь всё больше и больше.

Дежурные пожелания, официальное выступление мамы, с её девизами: «Всегда вперёд, всегда успех», торжественная примерка кольца, которое они купили с отцом, нелепые подарки родни, вроде огромного мохнатого игрушечного дельфина и дикой расцветки платья на три размера больше… Благо многие из них догадались подарить мне деньги, надеюсь, что, наконец, смогу приобрести новый телефон…

— Значит так, молодой человек, рассказывайте, какие планы у вас на нашу Рози, — громко произносит старая Ди голосом следователя CSI.

— Бабушка, — вмешиваюсь я, — нет никаких планов. Он мой одноклассник.

Тед ёрзает на стуле, глупо улыбаясь. Он вообще может вести себя не как придурок? Сильно сомневаюсь… Меня уже начинает тошнить от всего происходящего. Какое счастье, что прошлые два года я не видела этого цирка, когда находилась во Флориде. И сегодня я очень жалею, что я не там, или что рядом нет брата. Ему не удалось вырваться в этот раз, на работе — полный завал.

Дженна и Тэми по очереди бросают на меня сочувствующие взгляды, и терпеливо сносят всё происходящее: слушают болтовню родственников и даже играют с моим дядюшкой и бабушкой Ди в карты…

А потом, видимо, мама решает и вовсе меня добить. Она начинает демонстрировать на планшете мои выступления, пускать слезу, обсуждая с родственниками тему моей травмы. Подбадривающие речи и кислые взгляды в мою сторону — совсем не то, чего я ожидала от своего семнадцатого дня рождения.

Не знаю, может мои молитвы были услышаны, но внезапно для меня всё изменилось, потому что появился он.

Дженна толкает меня в бок как раз в тот момент, когда Картер, одетый в стильную синюю рубашку, закатанную до локтей, достаёт из джипа Рида Брукса какую-то невероятную конструкцию. Многочисленные мигающие шары тянутся к небу, но улететь ввысь им мешает медведь, к которому они привязаны.

За столом прекращают постукивать вилки, и разговоры постепенно стихают. Бабушка Ди встаёт во весь рост, чтобы посмотреть на происходящее и ничего не упустить. Я пробираюсь через своих родственников, с интересом поглядывающих в сторону двора.

— А это кто? — громко изумляется Ди.

— А вот это как раз её молодой человек, — раздаётся за спиной голос дико довольной Дженны. Мама пытается что-то возразить, но я уже её не слышу.

Исайя дико вопит, и я замечаю у него на руках Дороти. Они умудрились нацепить на несчастную курицу цветной праздничный колпак… Рид взрывает у нас на газоне громкую хлопушку, и они с Исайей начинают петь “Happy birthday”. Причём у обоих совсем нет слуха, но поют они настолько громко, что их наверняка слышит вся округа. И что удивительно — мне плевать, так весело меня никто ещё не поздравлял…

Картер идёт мне навстречу. Он такой красивый, что у меня захватывает дух. Рубашка слегка расстёгнута, а хитрый взгляд направлен в мою сторону. Я спускаюсь со ступенек, и не могу унять приятный трепет в груди.

— С днём рождения, Онил, — Исайя обнимает меня как родную, а Рид выдувает праздничную трубку прямо мне в лицо. Это так мило, что я даже не знаю, что сказать. Удивлённо смотрю на курицу в руках Исайи.

— Даже Дороти пришла тебя поздравить! — заявляет он, поднимая курицу передо мной. Поверить не могу, что она до сих пор у него! Сейчас историю с Перкинсом я могу вспоминать спокойно.

— Эй, ну хватит, — одёргивает их Картер, но тоже улыбается. Лёгкий ветерок гонит шары вперёд, и цветные смайлы забавно кружат вокруг нас.

— Красота какая, — искренне восторгаюсь я, принимая цветочного мишку. Он такой большой, что я едва могу удержать его. — Никогда не видела ничего подобного.

Чувствую, как подступают предательские слёзы. Я так тронута, что они все пришли… С улыбкой смотрю, как Рид и Исайя дурачатся в праздничных колпаках, а Дороти несмело вышагивает по траве. Уверена, за этим странным представлением наблюдает вся моя семья.

— С днём рождения, Онил, — говорит Картер, обнимая меня так, чтобы на навредить цветочному медведю. — Тебе нравится?

— Ещё бы! — я улыбаюсь. Сказать по правде, я действительно ждала, что Картер всё-таки зайдёт, и дело не в подарках… Я просто очень хотела увидеть его с самого утра. — Это так красиво… спасибо за сюрприз. И за стихи, они прекрасны…

Мой голос звучит тихо, и я сникаю, осознавая, что не могу позвать их в дом на свой собственный праздник. А ведь мне бы действительно хотелось видеть их там… Не понимаю, почему я испугалась реакции матери и не пригласила Картера на свой день рождения. От досады в груди растёт неприятное чувство.

— Добрый вечер, — громко здоровается Картер с моей роднёй, засовывает руки в карманы и возвращается к разговору со мной.

— Ты не зайдёшь? — осторожно спрашиваю я, уже зная ответ.

— Не думаю, что это хорошая идея, — парень ухмыляется. — И мне надо помочь сестре.

Я киваю, но понимаю, что он ведёт себя абсолютно правильно.

— Ты только скажи… а он что тут делает? — в его глазах скользит раздражение, и я вижу, насколько резко сменилось его настроение.

Я прекрасно понимаю о ком идёт речь.

— Мама пригласила, и даже не спросила хочу ли я здесь его видеть.

— А ты хочешь? — интересуется он, вскидывая бровь. Похоже, ему и правда небезразлично.

— Нет, не хочу…

Картер кивает и трогает мои волосы, уложенные красивыми кудряшками.

— Не понимаю, зачем она это делает! — ситуация кажется мне просто абсурдной.

— Да всё же предельно ясно, — Картер едва заметно улыбается. Он толкает шарики, отчего они сталкиваются друг с другом и покачиваются.

— Роуз, дай нам знать, если хочешь, чтобы мы похитили тебя с этой унылой вечеринки пенсионеров, — шепчет неожиданно подоспевший Исайя. Он кладёт руку мне на плечо. Я смеюсь. А что? Идея очень заманчивая, но абсолютно неосуществимая.

— Та старушенция почти подползла к Вам, — комментирует он, имея ввиду бабушку Ди, которая в этот момент принимается читать лекцию Риду по поводу его татуировок. Рид Брукс на удивление спокойно слушает её и кивает головой.

— Ладно, возвращайся к своим гостям, — двусмысленно произносит Картер, касаясь губами моего лба. Этот жест кажется мне таким трогательным. — И Роуз, подарок у медведя…

Он подмигивает мне и наслаждается моей реакцией. Я озадаченно смотрю на лукошко в лапках мишки. И только сейчас замечаю там маленькую коробочку. Я отвлекаюсь на шум. Исайя пытается забрать трёхколесный велосипед у моего племянника. Я злорадно ухмыляюсь. Томми начинает громко вопить. В итоге Исайя смеётся, подхватывает Дороти с газона, и парни уходят к машине.

Я машу шарами на прощание и нехотя плетусь назад на веранду, уже готовая к тому, что меня завалят вопросами.

— Какая красота, это ж надо! — причитает моя крёстная, всплёскивая руками.

— А куда же убежал твой молодой человек? — расстроено говорит Ди, поднимая вверх клюку и указывая на машину.

Я поднимаюсь по ступенькам, проталкивая вперёд шары. Мой кузен мне помогает. Кажется, за мной следит всё семейство. Лица у них озадаченные. Я почти захожу в дом, когда слышу недовольный голос матери за спиной.