Он назвал такую большую цифру, что Элизабет затрясла головой.

— Нет, что вы! — поспешила отказаться она. — Я ни в чем не нуждаюсь. Могу сказать даже, что у меня всего в избытке.

Темная бровь поднялась вверх.

— Вопрос не в том, в чем вы нуждаетесь, Элизабет. Я прекрасно знаю, как женщины обожают всякие приятные мелочи и наряды, и вам не следует лишать себя подобных удовольствий. — Морган продолжал уже более серьезным тоном. — Кроме того, я вполне могу обеспечить вам ту жизнь, к которой вы привыкли.

Элизабет опустила глаза, чувствуя себя неоправданно униженной. И почему он считает ее жадной и алчной? Но она не стала больше протестовать, опасаясь его обидеть.

— Тогда позвольте поблагодарить вас за вашу щедрость, — сказала она негромко.

Морган ответил легким наклоном головы и встал. Элизабет подняла на него глаза и вздрогнула, когда обогнув угол стола, он приблизился к ней. Внезапно он показался ей огромным, а его плечи просто необъятными. К своему стыду, она вдруг представила его без одежды: высокую поджарую фигуру и мускулистую грудь, покрытую завитками темных волос.

Он сел на край стола, вытянул ноги и, сложив руки на груди, устремил на нее взгляд. Элизабет пугала его близость. Она с трудом удержалась, чтобы не спрятать ноги под кресло; когда же его глаза надолго остановились на ее губах, она содрогнулась.

Он заговорил, и его тон и слова были самыми обычными.

— Я хочу через неделю дать обед, — начал ОН( — и собираюсь пригласить своих адвоката и банкира, а также мистера Джеймса Брубейкера. Мистер Брубейкер занимается проектированием клиперов, и, я думаю, в ближайшем будущем на его услуги будет большой спрос. Я очень заинтересован в совместном с ним строительстве.

Элизабет внимательно слушала: впервые Морган заговорил с ней о своей работе, и она была очень довольна. Может быть, он наконец начал ей доверять.

— Брубейкер будет проектировать суда, а вы их строить?

— Совершенно верно. — Морган сделал паузу. — Так вы проследите за подготовкой к обеду?

— Конечно, — немедленно согласилась Элизабет.

— И еще одна вещь. Дело в том, что Брубейкер родом из Ливерпуля, и я подумал, что ему будет приятно общество его соотечественницы.

Энтузиазм Элизабет потух, она больше не улыбалась.

— Я понимаю. Каковы будут мои обязанности?

— Я не требую многого, а только того, что присуще всякой английской аристократке и настоящей леди, а именно — быть очаровательной, любезной и обходительной.

Элизабет окончательно увяла. «Настоящая леди». И почему только эти слова всегда звучат у него как оскорбление?

— Кроме того, — продолжал Морган, — совсем неплохо, если Брубейкер останется доволен приемом. Тогда, наверное, он более благосклонно отнесется к моему предложению. Тут я рассчитываю на вашу помощь.

Глупышка, как она не догадалась! В конце концов ведь он для этого на ней и женился. Чтобы она открывала запертые для него двери.

Горькое чувство стеснило ей грудь. Она не жена, данная ему, чтобы любить и беречь, она его трофей, его добыча, чтобы хвастаться перед другими. Пешка, которую он пускает в ход по своему усмотрению.

Да он этого никогда и не скрывал, напомнила она себе. Не притворялся.

Тогда почему ей так больно?

Элизабет молча кивнула, подтверждая свое согласие. Разве смела она отказаться?

Следующие дни прошли в суете приготовлений. Надо было написать и разослать приглашения, обсудить меню обеда с поваром, почистить серебро, натереть воском мебель и полы до зеркального блеска.

Когда наконец наступил день обеда, Элизабет волновалась почти так же, как в день свадьбы. Она провела бессонную ночь и поднялась на рассвете, потому что ее ожидало еще множество дел. После обеда она ненадолго прилегла у себя в комнате и встала освеженной, чтобы начать одеваться к вечеру.

Спасибо небу, что у нее была Анни. Горничная быстро приготовила для нее горячую ванну, а потом убрала волосы и помогла надеть то самое бордовое платье — талисман Элизабет в трудные минуты жизни. Платье с низким вырезом оставляло обнаженными плечи и верх груди.

Морган уже ждал ее внизу, и она почувствовала его беспокойство.

— Простите, я не заметила, что уже так поздно, — пришлось извиниться ей.

Как всегда, он внимательно оглядел ее, не пропуская ни малейшей детали, но ограничился коротким замечанием:

— Вы прекрасно выглядите.

Элизабет уже приготовилась вернуть ему комплимент, так как он отлично смотрелся в своем вечернем костюме, но не успела, потому что раздался стук в дверь.

В следующие четверть часа гости прибывали один за другим, и Элизабет любезно встречала всех, сознавая, как много зависит от ее первого появления в роли хозяйки дома.

А может быть, она просто старалась угодить Моргану?

Элизабет не стала долго раздумывать над предположениями. К чему ей добиваться его одобрения? Он безразличен к ней, а она к нему, вот и весь ответ, убеждала она себя.

После обеда все перешли в гостиную, куда были поданы кофе и бренди, и постепенно Элизабет почувствовала себя свободней и стала держаться с большей уверенностью. Выполняя просьбу Моргана, она была особенно внимательна к мистеру Джеймсу Брубейкеру, посадила его рядом с собой за обедом и долго беседовала с ним после в гостиной, причем сочла это совсем не утомительным.

Элизабет ожидала, что мистер Брубейкер окажется пожилым строгим человеком, но в действительности он был немногим старше Моргана. Светловолосый и краснощекий, немного нескладный, сдержанный в манерах, он производил самое приятное впечатление.

Брубейкер был вдовцом, недавно потерявшим жену и маленького сына, когда лошади понесли экипаж, и не скрывал, как тяжела ему утрата.

— Мне так не хватает ее и Грегори, — с грустью рассказывал Брубейкер, — но я благодарю Всевышнего за те благословенные дни, что мы провели вместе.

Элизабет всей душой сочувствовала его горю и терзалась сама, потому что мечтала именно о таком браке. Невольно ей на память приходило завещание отца, и снова она задавала себе один и тот же вопрос:

Отдал бы отец ее судьбу в руки Клариссы, знай он, к чему это приведет?

К своему глубокому огорчению, она не могла остановиться и развивала мысль дальше. Что бы отец подумал о Моргане? Счел бы он Моргана более достойным стать ее супругом, чем Натаниеля? Она почувствовала смущение. Отец был честным человеком, ставящим правду превыше всего.

В конце концов прошлое уже не изменить. Натаниель ее обманул, а Морган всегда оставался честным… Даже чересчур честным.

А теперь… Что теперь? Где бы она ни оказалась, всюду за ней следовал его взгляд. В столовой во время обеда. В гостиной. Или сейчас, когда он, стоя у камина, беседует со своим банкиром. Ничто не могло от него ускользнуть.

Быстро бежали часы, и вот они с Морганом уже на пороге провожают гостей; Элизабет пожалела, когда за последним из них закрылась дверь.

Настал момент, которого она страшилась: они с Морганом остались одни. Она пыталась спрятать свое беспокойство, не выдать себя и спросила его наигранно веселым тоном:

— Все прошло очень хорошо, вы согласны? Ответ Моргана был подобен неожиданному шквалу снежной бури.

— Вы определенно очень понравились Брубейкеру. — Он помолчал. — И потратили на это немало усилий.

Элизабет не приняла вызова и сохраняла безмятежность.

— Я была уверена, что вы именно этого от меня хотели.

— Вы своего добились, потому что завтра утром мы с ним встречаемся. Но, насколько я помню, я просил вас быть очаровательной, но не очаровывать.

Его тон был резким, и Элизабет с трудом сдерживалась.

— Я только выполняла ваше поручение, не более того.

Она уже приготовилась уйти, когда его пальцы впились в ее нежное плечо.

— Повторяю, Элизабет, я не потерплю в своем доме никакого ублюдка, ни от моего брата, ни от кого другого.

Она с трудом высвободила плечо.

— Если вы такого низкого мнения обо мне, зачем вы на мне женились? — Ею овладел гнев. — Ах, простите, я и позабыла про свою голубую кровь! И тем не менее вы считаете меня обыкновенной шлюхой, хотя в глубине души знаете, что это не так!