— Хорошо, я тебе дам пять тысяч. Эта сумма тебе подходит?
— Пять тысяч… — задумчиво произнес Джозеф. Это уже лучше, ты становишься сообразительнее прямо на глазах… Но ночь у нас с тобой впереди очень длинная, шериф придет только утром, так что, я думаю, мы сможем
довести сумму этак тысяч до ста пятидесяти, если ты будешь накидывать такими же темпами…
— Да ты знаешь, ты знаешь вообще, что такое пять тысяч баксов?! Парень, да ты никогда таких денег в руках не держал! Пять тысяч баксов — это же… это…
— Да, что такое пять тысяч баксов? Ну, что такое, скажи мне?
— Пять тысяч баксов — это очень большие деньги, мало у кого из твоих ровесников такие деньги есть. А у тебя они будут в руках. Они живые и настоящие, и я тебе их дам. Мы пойдем, и я тебе их дам…
— А куда мы пойдем? Я не хочу никуда идти, давай мне деньги сейчас.
— Ну, парень, как же я их дам тебе сейчас, ведь у меня их нет с собой!
— Значит, будешь сидеть до утра. А хочешь, можешь позвонить своему братцу, и пускай он принесет выкуп…
— Братцу? — как бы вспомнив о существовании Жака, проговорил Бернард. — Братцу?.. Слушай, парень, я тебе дам тысячу за то, что ты позвонишь ему и скажешь, что я здесь…
Джозеф задумался.
— А телефон его ты мне скажешь?
— Скажу, конечно! — ответил Бернард. — Если только ты, наверняка, ему позвонишь.
— Слушай, а почему ты так во мне уверен? Я же могу и не позвонить.
— Если ты не позвонишь, то ты не увидишь и денег.
— Логично. Ты логично рассуждаешь, Бернард. Но дело в том, что я не буду звонить твоему брату и говорить, что тебя задержали…
— Но почему? Ты получишь сразу деньги? А я буду сидеть здесь. Тебе ничего не надо будет делать и никто об этом не узнает. Парень, ты ничем не рискуешь, ты понимаешь это?
Возбужденное лицо Бернарда Рено раскраснелось, волосы слиплись от пота. Он, не переставая, облизывал пересохшие губы…
— Парень, две тысячи за один звонок! Ты только позвонишь и скажешь Жаку, что я здесь, здесь! Слышишь, парень?
— Хорошо, — скачал Джозеф.
— Значит, ты согласен?! Вот и хорошо, вот и договорились!
— О чем мы с тобой договорились?
— Ну, как же?! О том, что ты позвонишь!
— Я? Я разве сказал, что буду куда-то звонить? Ночью кого-то будить и беспокоить? Ты вообще знаешь, что это неприлично — будить людей по ночам телефонными звонками? Или вам, торговцам кокаином к этому не привыкать? А, Бернард?
— Скотина! Ублюдок! Щенок! Да ты представляешь, о чем говоришь? Да ты представляешь, сколько стоит тот кокаин, который вы у меня забрали? Представляешь?!
— Представляю. Много.
— Ты не представляешь, сколько он стоит! За него можно десять таких, как ты, купить! Да что десять! За него половину Твин Пикса можно купить! А ты мне тут…
— Успокойся, не ори, а то сейчас включу лампу.
— Скотина, — зло прошептал Бернард, и его голова опустилась на грудь. — И, к тому же, парень, учти, за этот кокаин вас всех кончат — и в первую очередь, тебя!
— Нет, Бернард, ты ошибаешься. В первую очередь кончат тебя. И знаешь, что с тобой сделают?
Бернард посмотрел на Джозефа.
— Тебя ночью заведут в лес и сбросят с высокого обрыва в озеро. Туда, туда, в озеро, откуда никто никогда не выплывал. А потом, через три дня, найдут твой труп… И все о тебе забудут. Поговорят неделю — и забудут. Вот так-то.
Но окончить спор Бернарду и Джозефу не дал резкий стук во входную дверь. Джозеф потянулся и посмотрел на часы.
— О, наконец-то пришли меня сменить.
Он накинул куртку на плечи, подмигнул Бернарду и, не спеша, направился к входной двери.
— Это ты, Дик? — поворачивая ключ, спросил Джозеф.
— Я, — послышалось с улицы.
Джозеф распахнул дверь.
И в это же мгновение тяжелый гаечный ключ обрушился на его голову.
Он вскрикнул, ноги подкосились, и он тяжело осунулся на бетонный пол. На черной кожаной куртке остались следы белой штукатурки…
Бернард с изумлением смотрел на мужчину, на голову которого была натянута черная спортивная шапочка с узкой прорезью для глаз…
Шериф Твин Пикса Гарри Трумен сладко спал, когда его сон прервал резкий, назойливый телефонный звонок. Шериф, уже привыкший к тому, что ему могут позвонить в любое время, тут же снял трубку.
Толком еще не проснувшись, он, тем не менее, твердо отчеканил в микрофон:
— Шериф Твин Пикса слушает!
— Гарри!
На противоположном конце провода звучал взволнованный голос Эда Малкастера.
— Да. Говори!
— Гарри, у нас неприятности!
— Так, что же ты медлишь, что случилось?
— Бернард исчез.
— Как исчез?! — недоуменно воскликнул шериф. — Он же был в складе!
— Говорю тебе, Гарри, Бернард исчез!
— Кто его стерег?
— Джозеф.
— А с ним-то хоть все в порядке?
— Да, вроде бы в порядке. Его просто оглушили.
— Он что-нибудь помнит?
— Да нет, говорит, думал, что это Дик. Открыл дверь — и его сразу ударили по голове чем-то тяжелым…
— Ладно, Эд. Ты откуда звонишь?
— Из книжного склада.
— Еще кто-нибудь с тобой есть?
— Нет, я один, я пришел сменить Джозефа, и первый, кому звоню — это ты.
— Хорошо, Эд, позвони еще Хоггу, я скоро буду.
— Ладно, Гарри, даже если ты и приедешь — это уже ничего не изменит.
— Но все равно, Эд, я сейчас приеду.
— Гарри, я же предупреждал тебя — не стоило посвящать в наши дела специального агента ФБР Дэйла Купера… Ладно, уже поздно об этом говорить…
Шериф зло бросил трубку и начал быстро одеваться.
Уже, садясь в машину, Гарри Трумен вытащил из кобуры револьвер, отщелкнул барабан и посмотрел, заряжен ли он.
«Кто же, кто же это мог бы быть?» — повторял про себя Гарри, заводя машину и выезжая на улицу. «Кто же еще мог знать кроме наших ребят, что Бернард на складе, кому могло понадобиться его освобождать? А, может быть, здесь дело в другом?».
Шериф чуть не пропустил нужный поворот и, спохватившись, резко вывернул руль. Машину немного занесло, но Гарри справился с управлением и помчал дальше, по направлению к книжному складу, туда, где на перекрестке его уже ждали Эд Малкастер и Джозеф.
Почти тут же за шерифом к книжному складу подъехал помощник шерифа Хогг. На нем была полицейская форма, и казалось, что он даже и не ложился спать.
— Ну, как ты, Джозеф? — первым делом поинтересовался Хогг.
— Ничего… — виновато сказал парень, опуская глаза.
— Да ладно, не расстраивайся…
Помощник шерифа похлопал его по плечу.
— И не с такими случалось, у меня тоже было много проколов.
— Не нужно меня утешать, не маленький, — Джозеф зло сбросил руку помощника шерифа со своего плеча.
— Ладно, — проговорил Гарри Трумен, — не время сейчас говорить друг другу комплименты. Хогг, ты поищи тут вокруг какие-нибудь следы, а мы пройдем внутрь и попробуем разобраться, как это все могло произойти.
Хогг кивнул головой, и легкой бесшумной походкой охотника-индейца углубился в темноту двора. Время от времени вспыхивал огонек его маленького карманного фонарика, выхватывая из темноты мокрые стволы деревьев, забор, пожарный гидрант, баки для мусора… Даже издали было видно, как Хогг недовольно крутит головой и поглядывает на небо.
Через полчаса Хогг, мокрый до нитки, вошел в склад.
Шериф и Эд Малкастер посмотрели на него, как бы спрашивая: ну что, есть что-нибудь?
Хогг отрицательно покачал головой.
— Дождь, все следы смыло… Единственное, что я нашел, — он разжал ладонь.
На его ладони лежал свежий окурок.
— Вот, это единственное, что я нашел. Его даже не успел размочить дождь.
— Это, наверное, курил Бернард. Он у меня все время просил сигарету, — сказал Джозеф.
Полицейские посмотрели на парня.
— Такие сигареты курит пол Твин Пикса, — отчеканивая каждое слово, сказал шериф, — так что от этой улики никакого проку…
Этой же ночью раздался телефонный звонок и в доме Пэккардов. Трубку сняла Джози.