Неожиданно Аллен попросил Блэндиша выяснить, как долго из-за упавшей ветки не функционировал в Пен Куко телефон. Блэндиш позвонил оператору.
— От восьми двадцати до следующего утра.
— Так, — сказал Аллен. — Так. Доктор Темплетт довольно вяло и монотонно перечислял все события этих часов.
— Да, всю пятницу я был на охоте. Вернулся домой как раз вовремя, чтобы переодеться и пойти на пятичасовую репетицию. Это могут подтвердить слуги. Когда я снова вернулся домой, меня ждал срочный вызов… Я пришёл только после полуночи. Миссис Бейнс с Милл-Фарм — у неё были схватки. Двадцать четыре часа.., да…
— Можно мне перебить вас? — спросил Аллен. — Вчера утром, в Пен Куко, миссис Росс не выходила из машины?
— Нет.
— Вас провели в кабинет?
— Да.
— Вы были там один?
— Да, — сказал доктор, немного прикрыв глаза.
— Доктор Темплетт, вы дотрагивались до коробки с револьвером?
— Клянусь Богом, нет.
— Ещё один вопрос. Вчера вечером вы проявили всю силу вашего авторитета и убеждения, чтобы мисс Прентайс уступила своё место мисс Кампанула?
— Да, но она не послушалась бы меня.
— Вы не могли бы ещё раз описать, какой вы её нашли?
— Я говорил вам вчера вечером, что пришёл поздно. Я подумал, что Дина, должно быть, волнуется, и, переодевшись, пошёл к женским уборным, чтобы показаться ей на глаза. Я услышал, как кто-то ныл и стонал, и сквозь открытую дверь увидел мисс Прентайс, всю в слезах, раскачивавшуюся взад-вперёд и сжимавшую рукой свой палец. Я вошёл и взглянул на него. Ни один здравомыслящий врач не позволил бы ей бить по клавишам в таком состоянии. Она не смогла бы этого сделать. Я сказал ей об этом, но она все время повторяла:
“Я сделаю это. Я сделаю это”. Я разозлился и высказался откровенно. Я не мог больше тратить с ней время. Уже пора было начинать, а я ещё не был загримирован.
— Поэтому вы привели мисс Коупленд и её отца, зная, что, возможно, ректор одержит победу там, где вы потерпели поражение.
— Да. Но я ещё раз хочу вам сказать: было просто физически невозможно, чтобы она использовала этот палец. Я мог сказать ей…
Он резко замолчал.
— Да? Вы могли сказать ей это сколько времени назад? — спросил Аллен.
— Три дня назад.
Смит вернулся.
— Опять сержант Роупер, сэр. Он говорит, что это действительно очень важно и что он уверен, что господин Аллен хотел бы тоже это услышать.
— Проклятье! — взорвался Блэндиш, но сразу же взял себя в руки. — Ну хорошо, хорошо.
Смит оставил дверь открытой. Аллен увидел в центре соседней комнаты Найджела, склонившегося над антрацитовой печкой, и Роупера, взмокшего от усердия.
— Роупер, вперёд! — громко приказал Смит, Роупер торопливо снял свою каску, откашлялся и тяжёлым шагом вошёл в комнату.
— Итак, Роупер? — произнёс Блэндиш.
— Сэр, — сказал Роупер, — у меня есть сообщение. Он вынул свой блокнот из кармана мундира и раскрыл его, затем поднёс к глазам и начал читать очень быстро, высоким голосом.
— Сегодня, двадцать восьмого ноября, в четыре часа дня, когда я находился на дежурстве около ратуши, ко мне подошла и со мной заговорила молодая особа женского пола. Это была известная мне мисс Глэдис Райт с Топ-Лейн, Винтон. Произошёл следующий разговор. Мисс Райт поинтересовалась у меня, жду ли я какую-то девицу или окончания смены. Я ответил: “Я на дежурстве, мисс Райт, и попросил бы вас спокойно пройти мимо”. Мисс Райт: “Посмотрите, что принесла наша кошка”. Я сказал: “Я не потерплю никаких дерзостей и никакого нахальства”. Мисс Райт: “Я могу рассказать вам кое-что и пришла сюда для этого, но ввиду того, что вы на дежурстве, я приберегу это для ваших начальников”. Я: “Если вы что-либо знаете, Глэдис, лучше расскажите, так как закон снисходит на всех с величественностью, которая помогает, поощряет и удерживает”. Мисс Райт: “А что мне за это будет?” Следующие за этим замечания не являются свидетельскими показаниями и не имеют никакого отношения к данному делу. Поэтому они опущены.
— Что же, черт побери, она вам сказала? — опять не выдержал Блэндиш. — Закрой эту проклятую книгу и говори по существу.
— Сэр, девушка рассказала мне своим глупым языком, что вчера вечером в шесть тридцать она пришла в ратушу, так как была ответственной за программки. Она вошла и, обнаружив, что пришла первой, так как живёт совсем рядом, и не желая возвращаться домой, так как шёл очень сильный дождь со шквалистым ветром и так как её волосы были завиты, что, на мой взгляд…
— ЧТО ОНА СКАЗАЛА ВАМ?
— Она сказала мне, что в шесть тридцать она нагло уселась за инструмент и сыграла “Вальс цветов”, используя левую педаль, — сообщил Роупер.
Глава 20
ЧТО РАССКАЗАЛА МИСС РАЙТ
Огромное потное лицо сержанта Роупера лоснилось от удовольствия. Эффект, произведённый его заявлением на руководство, превзошёл все возможные ожидания. Суперинтендант Блэндиш уставился на своего сержанта с видом испуганной курицы. Инспектор Фокс поднял очки на лоб и положил руки на колени. Доктор Темплетт длинно выругался изумлённым шёпотом. Даже на лице главного инспектора Аллена появилась необычная гримаса.
— Роупер, мы украсим вас гирляндами и проведём по всей деревне под музыку на празднике урожая, — сказал Аллен.
— Спасибо, сэр, — скромно ответил Роупер.
— Где Глэдис Райт? — спросил Аллен. Роупер согнул колени и указал большим пальцем через плечо.
— Я приклеился к ней намертво. Я позвонил из ратуши Файфу, чтобы он сменил меня, все это время не спуская глаз с глупой девицы. Я привёз её сюда, сэр, на багажнике моего велосипеда и преодолел семь миль как один дюйм.
— Великолепно. Приведите её, Роупер. Роупер вышел.
— Я пришёл туда не раньше половины восьмого, — зашептал доктор Темплетт, указывая пальцем на Аллена. — Не раньше половины восьмого. Вы видите! Вы видите! В ратуше было полно народу. Спросите у Дины Коупленд. Она скажет вам, что я ни разу не поднялся на сцену. Спросите Коупленда. Он сидел на сцене. Я видел его сквозь дверь, когда звал его. Спросите любого из них. О, Боже!
Аллен протянул свою длинную руку и схватил доктора за запястье.
— Спокойно, — сказал он. — Фокс, там в сумке есть фляжка.
До возвращения Роупера Темплетт принял дозу бренди.
— Мисс Глэдис Райт, сэр, — объявил Роупер, распахнув дверь и выпятив грудь.
Он заботливо ввёл свою добычу в комнату, не спуская с неё гордого взгляда, передал из рук в руки и отошёл к двери, возбуждённо вытирая лицо ладонью.
Мисс Райт была та самая крупная молодая леди, с которой Аллен встретился в прихожей дома ректора. Под плащом на ней было надето нечто вроде бархатного платья, окаймлённого чем-то, напоминающим мех. На её голове действительно оказалось полно завитушек. У неё было ярко-красное от смущения лицо.
— Добрый вечер, мисс Райт, — поздоровался Аллен. — Боюсь, что мы доставили вам много беспокойства. Садитесь, пожалуйста.
Он предложил ей свой стул, а сам сел на край стола. Мисс Райт сначала решила оседлать стул, как будто это была лошадь, но передумала и хихикнула.
— Сержант Роупер сказал нам, что у вас есть для нас информация, — продолжал Аллен.
— Ах, он! — засмеялась мисс Райт и прикрыла рот рукой.
— Насколько я знаю, вы пришли в ратушу в половине седьмого вчера вечером. Это так?
— Так.
— Точно в это время?
— Угу, — сказала мисс Райт. — Я слышала, как били часы, понимаете?
— Хорошо. Как вы туда вошли?
— Я взяла ключ — он висел снаружи — и вошла через заднюю дверь. — Мисс Райт посмотрела на пол. — Мисс Дина пришла вскоре после меня.
— Больше никого в ратуше не было? Вы зажгли свет, я полагаю?
— Угу, точно.
— Что вы сделали после этого?
— Ну, я, значит, осмотрелась.
— Так. Вы хорошо осмотрелись?
— Ай, угу. Я думаю, да.
— Осмотрели сцену со всех сторон, так? Да. А затем?
— Я сняла плащ, значит, выложила программки и посчитала мелочь, значит, для сдачи.