— Никогда? Вряд ли такая хорошенькая женщина, как вы, пожелает остаться старой девой.
— Я твердо решила не выходить замуж.
— Ну и глупо. Большая потеря для общества.
— Еще глупее было бы выйти за вас. Из вас хорошего мужа не получится.
— Согласен. Как по-вашему, почему я так долго избегал брачных уз?
— Может, потому, что ни одна женщина не оказалась настолько глупа, чтобы согласиться за вас выйти?
Брови его взметнулись вверх. В глазах заплясали дьявольские огоньки, на губах заиграла улыбка.
— Должен признаться, госпожа Дункан, что я считаюсь завидным женихом.
— Тогда какая-нибудь дама заполучит вас с моего благословения.
— Ваш дед будет в отчаянии.
Сабрина колебалась с ответом. Найл говорил правду.
— Напрасно вы меня отвергаете. Мы бы неплохо с вами поладили.
— Но для счастливого супружества этого мало.
— А что еще нужно?
— Как вы изволили справедливо заметить, нужна еще и совместимость. А мы друг другу совершенно не подходим. Мы даже поговорить не можем без того, чтобы не ввязаться в спор. И будем все время ссориться.
— А я люблю женщин, которые спорят.
— Вы любите всех женщин! — выпалила она.
— Что верно, то верно. — Он улыбнулся. — Женщины — мое слабое место, признаю.
— У вас слабостей не счесть!
— Зато есть и весьма ценные качества, которых вы не желаете замечать.
Сабрина еще раз сделала глубокий вдох. Эти смеющиеся глаза, завораживающее обаяние рушили с таким трудом выстроенную оборону. Он разбил множество женских сердец, но она не сдастся.
— Какими бы ценными качествами вы ни обладали, грехи ваши их перевешивают. Нет, я ни за что не выйду за распутника.
— Я знал, что вы потребуете от меня верности.
— Какое необыкновенное наблюдение! — с сарказмом воскликнула она.
Полуночная синь его глаз держала ее в плену.
— Я уже говорил тебе, девочка, что не склонен хранить верность кому бы то ни было. Но обещаю не афишировать свои связи.
Какая наглость! Не афишировать свои связи. Это все, что он может ей обещать?!
— Идеального мужа из меня не получится, но я могу обеспечить защиту тебе и твоему клану.
Ее клан. Все опять возвращается к этому.
— Вы даже не сделали мне предложения, — еле слышно пробормотала Сабрина.
— Просто забыл. — Найл сделал низкий поклон, не вставая при этом с ее постели. — Госпожа Дункан, не окажете ли вы мне высочайшую честь, приняв мою руку и сердце?
Его ироничный тон, его поза — он просто издевается на ней. Она понимала, что ей до него далеко, как до луны.
— Спасибо, милорд, за ваше любезное предложение, но я вынуждена вам отказать, — произнесла Сабрина со скучающим видом.
— Нет — не принимается.
— Вы не можете заставить меня согласиться!
От его улыбки у нее перехватило дыхание и закружилась голова. Но она продолжала упорствовать.
— Вы не хотели бы испытать силу моего убеждения? — вкрадчиво спросил он.
Она не нашлась что ответить. Многоопытный взгляд Найла свидетельствовал о том, что он хорошо ее понимает.
— Совершенно случайно я сделал весьма ценное открытие, тигрица. В будущем, когда мне захочется заставить тебя уступить мне, я попытаюсь тебя соблазнить.
Сабрина запаниковала:
— Но я не хочу выходить за вас замуж, я же сказала!
— Это к делу не относится. А теперь вернемся к главному. К вопросу о ночной сорочке. Мне помочь вас раздеть?
— Нет! Обойдусь. Тем более мне не нужна помощь за взятого соблазнителя.
— Осторожно, детка. Еще немного, и я тебя расцелую. Сердце ее подпрыгнуло.
— Вы не посмеете! Он вскинул брови:
— Вы постоянно бросаете мне вызов. Настроенный весьма решительно, он наклонился к ней, отчего сердце ее заколотилось как бешеное. Она попыталась отстраниться, но бежать было некуда. Найл навис над ней, накрыл ее губы своими и вжал ее в подушки.
Он целовал ее, казалось, целую вечность, завоевывая, покоряя, соблазняя, пока она перестала соображать и разомлела от желания.
Сабрина застонала, не выдержав сладкой пытки. В тот момент, когда он оторвался от нее, она испытала разочарование, граничащее с болью.
С его стороны жестоко было так играть с ней, подумала она с горечью. Этот огонь в его глазах, этот жар могли бы польстить ей, если бы у нее хватило наивности поверить в то, что они адресованы лично ей. Но она не питала на сей счет иллюзий. Она была просто женщиной — куском женской плоти без имени, удобным сосудом для того, чтобы излить вожделение, вот и все. Он всего лишь демонстрировал ей свое легендарное мастерство.
Найл прочистил горло. Еще немного, и дело зайдет слишком далеко. Он и так позволил себе сегодня больше, чем следовало.
Зачарованный, он смотрел на ее похорошевшее лицо, в ее глаза, горящие от гнева и страсти. Чтобы остаться джентльменом, ему пришлось приложить немало усилий. Сабрина ранена, и любовные игры на данный момент ей просто противопоказаны.
— Тебе надо отдохнуть, моя сладкая. Я ухожу.
— Наконец-то, — быстро ответила она. Найл остановился.
— Наверное, тебе все же следует забраться под одеяло. Ты сама справишься? А то я себе не доверяю… сейчас.
— А я вам вообще не доверяю. И мой ответ остается прежним — нет!
Найл отвесил ей поклон, прежде чем повернуться к двери.
— Еще увидим, тигрица! — В его глазах искрился смех. Он был чертовски уверен в себе, и эта игра доставляла ему наслаждение! — Похоже, процесс укрощения обещает быть на редкость приятным.
Глава 7
Проснувшись на следующее утро, Сабрина сказала себе, что все это ей приснилось. Не было в ее спальне Найла Макларена, не было предложения руки и сердца. Вообще ничего не было.
Но если голова у нее больше не болела так сильно, то рука все еще давала о себе знать, и эта повязка была очевидным свидетельством того, что по крайней мере рана была. А значит, и все остальное тоже.
Горничная, которая прислуживала Сабрине этим утром, рассыпалась в поздравлениях и добрых пожеланиях. Похоже было на то, что, пока она спала, Найл известил ее соплеменников об их решении пожениться. Венчание должно со стояться через три дня, как было назначено изначально, поскольку приглашения на свадьбу никто не отзывал.
Но что было ужаснее всего, ее почтил своим визитом Ангус, решивший покинуть смертное ложе ради такого дела. Он тоже весь светился от радости, чем привел Сабрину в замешательство. Выбора у нее не осталось. Если, конечно, она не решится с позором бежать в Эдинбург, забыв о своем клане и обязательствах перед соплеменниками.
По правде говоря, Сабрина знала, что брак с Найлом был бы правильным решением. Ее бесило лишь то, что Макларен опять одержал верх. Торжествующая самоуверенность!
Дальше — хуже. С визитом явилась вдовствующая соседка. Увидев госпожу Еву Грэм, Сабрина испытала муки ревности. У вдовы была роскошная фигура и умные ореховые глаза.
Черноволосая вдова была несколько удивлена тем, что увидела, но быстро пришла в себя и принялась поздравлять Сабрину, перемежая поздравления мелодичным смехом. От угощения отказалась, но посидеть рядом с будущей женой Макларена на кушетке была не против.
— Как это неприятно, дорогая, — сказала она, глядя на повязку на левой руке. — Я слышала, у вас ужасная рана.
— Всего лишь царапина, — вежливо ответила Сабрина.
— Но все вокруг только и говорят что о вашем храбром поступке.
— На самом деле ничего такого я не сделала.
— Вы скромничаете, дорогая. Найл заявил, что вы спас ли ему жизнь.
И новый болезненный укол в сердце. Госпожа Грэм произнесла имя Найла таким тоном, что не оставалось сомнений в том, что их отношения выходили далеко за рамки просто соседских.
— Я очень рада, что смогла наконец с вами познакомиться, — с горячим участием сказала Ева. — Не представляете себе, как мне хотелось обзавестись подругой, с которой я могла бы делиться своими секретами. Вы должны мне все о себе рассказать!..