Несколько дней назад она помогала Аннабелле готовить красильную ванну с этими ростками.
Аннабелла поставила чашки на стол. Она мельком взглянула на нити в руках Киры и кивнула.
– Золотарник скоро зацветет. Цветы мы будем использовать свежие, сушить не станем, чтобы желтый был ярче. И цветки надо варить короткое время, меньше, чем ростки.
Вот новое знание, которое надо воспринять и удержать в памяти. Она попросит Томаса записать и это. Кира отхлебнула крепкого горячего чая и вдруг снова вспомнила о зловещем лесном преследователе.
– Я так испугалась, – призналась она. – Ведь я совсем не могу бегать. И все из-за этой несчастной ноги.
Старая женщина пожала плечами.
– Но благодаря ей ты здесь, – ответила она.
– Да, и я очень этому рада. Но я так медленно хожу. – Кира задумалась. – Когда со мной Мэтт и Прут, никакие твари за нами не следят. Может, брать у Мэтта пса по утрам? Даже маленькая собака может отпугнуть тварей.
Аннабелла улыбнулась.
– Тварюг нету, – сказала она.
Кира пристально посмотрела на нее. Конечно, на поляну, где горят костры, твари не заходят. А старая красильщица, похоже, никогда не покидает свою поляну, никогда не ходит по тропинке, ведущей к поселку. «Мое место здесь, и больше ничего мне не надо», – говорила она, а поселок, его шум и суету она недолюбливала. Но все же она дожила до четырех слогов в имени и накопила мудрость четырех поколений. Так что же она несет такую нелепицу? Почему утверждает, что нет никакой опасности? Как Мэтт, который наклеивает на себя болотную траву и кричит, что бояться нечего.
Можно делать вид, что опасности нет, но разве это убережет от нее?
– Я слышала, как тварь рычала, – тихо сказала Кира.
– Называй цвет нитей, – велела Аннабелла.
Кира вздохнула.
– Желтый. – И она положила рядом с темно-коричневым мотком светло-желтый. Красильщица кивнула.
Новый, ярко-желтый моток она внимательно изучила на свету.
– Пижма, – наконец решила она, и красильщица снова кивнула.
– Она рычала, – вновь сказала Кира.
– Тварюг нету, – повторила красильщица.
Кира продолжала разбирать нити и называть их цвет и названия растений.
– Марена. – Она провела рукой по мотку темно-красного цвета, одного из самых ее любимых. Рядом она положила бледно-лиловую нить и нахмурилась.
– Вот эту я не знаю. Красивая.
– Бузина, – сказала ей Аннабелла. – Но он недолго держится. Нестойкий.
Кира снова взяла светло-лиловую нить в руки и, помолчав, произнесла:
– Она рычала. Точно рычала.
– Значит, человек притворялся тварью, – ответила Аннабелла уверенно. – Чтоб тебя шугануть из леса. Тварюг нету.
Позднее, идя домой через засыпа?вший лес, в котором больше не раздавалось пугающих звуков, Кира думала о том, кто стал бы ее выслеживать и зачем.
– Томас, – спросила Кира, когда они сели ужинать, – ты когда-нибудь видел тварь?
– Живую – нет.
– То есть ты видел мертвую?
– Мы все видели. Когда охотники их приносят. Прошлым вечером, помнишь? После охоты их всех принесли и собрали. Огромная куча получилась у лавки мясника.
Кира вспомнила и сморщила нос.
– Какой запах стоял, – сказала она. – Но, Томас…
Он дожидался ее вопроса. Сегодня на ужин им принесли мясо в густом соусе. Рядом с ним на тарелке лежало несколько жареных картофелин.
Кира показала на мясо у себя на тарелке.
– Это и есть то, что принесли охотники? Это заяц, я думаю.
Он согласно кивнул:
– Да, остальная добыча была такая же. Дикие кролики. Какие-то птицы. Ничего особо крупного. Были еще олени. У мясника я видел двух оленей.
– Но олени ласковые и пугливые. Охотники не приносят животных с когтями и клыками. Они никогда не добывают животных, которых можно было бы назвать тварью.
Томас пожал плечами:
– Им везет. Тварь может убить.
Кира вспомнила отца. Его забрали твари.
– Аннабелла говорит, «тварюг нету», – поделилась она с ним.
– Тварюг нету? – Томас был озадачен.
– Так и говорит: «Тварюг нету».
– Она говорит как Мэтт?
Кира кивнула:
– Похоже. Возможно, она росла в Фене.
Какое-то время они ели молча. Наконец Кира снова спросила:
– Значит, ты никогда не видел настоящую тварь?
– Нет.
– Но, может, ты знаешь кого-то, кто видел?
Он немного подумал и покачал головой.
– А ты?
Кира опустила взгляд. Всегда было больно говорить об этом, даже с матерью.
– Моего отца забрали твари, – проговорила она.
– И ты сама видела? – удивился Томас.
– Нет, я тогда еще не родилась.
– А твоя мать видела?
Кира постаралась вспомнить, что ей рассказывала мама.
– Нет, не видела. Отец пошел на охоту. Все говорят, что он был хорошим охотником. Но он не вернулся. Маме просто сообщили, что во время охоты на него напали твари и забрали его.
Она озадаченно смотрела на Томаса.
– Хотя Аннабелла говорит, что тварюг нет.
– Она-то откуда знает?
– Она же четырехсложная. Те, кто доживает до четырех слогов, знают все.
Томас согласно кивнул, затем зевнул. Он работал весь день. Его инструменты еще лежали на верстаке: маленькие стамески, которыми он вырезал или подправлял стершиеся участки на замысловато украшенном жезле Певца. Это был кропотливый труд, да и ошибиться было нельзя. Томас и раньше говорил Кире, что у него часто болит голова и что ему то и дело приходится прерываться, чтобы дать отдых глазам.
– Я пойду, тебе надо поспать, – сказала Кира. – А мне надо еще убрать свою комнату.
Она вернулась к себе и сложила мантию, которую, завершив работу, оставила на столе. Она вышивала весь вечер. Ее работу сегодня, как и во все остальные дни, уже видел и одобрил Джемисон. И вот теперь Кира тоже почувствовала усталость. Долгая дорога к хижине красильщицы и обратно утомляла ее, но в то же время благодаря свежему воздуху она крепла, становилась сильнее. Она подумала, что и Томасу надо бы больше времени проводить на улице, а затем сама себе улыбнулась; ей показалось, что она думает как ворчливая мать.
После ванны – как же ей теперь нравилась теплая вода! – Кира надела простую ночную рубашку, ей приносили чистую через день. Затем она подошла к своей резной шкатулке, взяла лоскуток и отправилась с ним в постель. Где-то в ней еще жил страх от встречи с неведомой тварью в кустах у тропинки, и она думала об этом, пока засыпала.
«Правда ли, что тварей нет? – мысленно задала она вопрос, держа в ладони теплый скомканный кусочек ткани, и в голове прозвучал ответ: «Тварей нет». – А как же отец, его-то забрали твари?» Кира уже проваливалась в сон, смысл слов начал от нее ускользать. На этом вопросе она заснула, ее дыхание стало тихим и ровным.
Ткань ответила ей, но ее послание больше напоминало трепет, легкий ветерок, и когда Кира проснулась на рассвете, она забыла этот ответ. Лоскуток ей что-то рассказал об отце, – что-то важное, значительное, – но эти знания были зыбкими, как сон, и утром они испарились.
12
Когда утром ударил колокол, – он бил один раз, сообщая всем жителям селения, что пора вставать, – Кира тут же проснулась. Она почувствовала: что-то изменилось, какое-то смутное ощущение не давало ей покоя, но в чем дело – она понять не могла. В задумчивости она посидела на краю кровати. Но ей все не удавалось вспомнить, разобраться, в чем дело, и тогда она решила больше и не пытаться. Она знала, что иногда забытые мысли и сны возвращаются сами, когда перестаешь о них думать.
За окном ветер раскачивал деревья, бросая пелену дождя на дом. За ночь дороги размыло: земля превратилась в грязное месиво, и Кире стало ясно, что сегодня она не пойдет в хижину к красильщице. Тем лучше, подумала она; у нее много работы с мантией, да и приближалось начало осени, время Собрания. В последнее время Джемисон стал заходить к ней иногда по два раза в день, чтобы посмотреть, как она справляется. Кажется, ему нравилось то, что она делает.