Чад взял из рук Джема свой любимый жилет, который тот предложил ему.

– Спасибо, Джем, но сегодня вечеринка будет поскромнее. Не думаю, что она требует расшитого атласа. Что-нибудь попроще, я так полагаю.

Джем покачал головой:

– Может, вам надо сегодня быть построже, хозяин? Пусть они рты поразевают. Знай наших!

Чад удивленно обернулся к Джему:

– О чем это ты? Ты думаешь, я должен… м-м… упрочить свой статус?

– Нет, – ответил тот, – но…– Его новоиспеченный слуга замолк, застыв на месте.

– Что такое, Джем? – взгляд Чада стал зорче. – К чему ты клонишь?

На этот раз Джем сделал неловкое движение, словно чувствуя себя неуютно.

– Ничего. Вовсе ничего. Просто я… э-э… так, ерунда… я сболтнул своим дружкам, что теперь у вас на службе. Они просто обалдели. Они – парни ушлые, и ушки у них на макушке. Сказали– болтают тут всякое… То-се… Кто-то, видимо, с дуба упал, раз такое несет…

– То-се? Ты имеешь в виду сплетни?

– Ну, можно и так назвать… Конечно, я-то не верю, но что есть, то есть…

Чад принужденно улыбнулся:

– А почему ты этому не веришь? В конце концов, ты меня плохо знаешь.

Какое-то время Джем пристально смотрел на него.

– Хозяин, – сказал он наконец. – Я шатался по закоулкам Лондона не один год, и я все еще жив.

Чад вопросительно поднял брови. Джем шмыгнул носом.

– Я, слышь, вот что хочу сказать: малый долго не протянет, если нюхом не чует, что к чему. Я давненько научился отличать стоящего парня от всякой дешевки, даже если и ходят разные слушки.

Чад почувствовал, что странным образом тронут этими словами. Он протянул руку и позвонил в колокольчик, висевший над его туалетным столиком. Почти мгновенно в дверях появился Рави Чанд. Чад предложил ему сесть на канапе у камина, а Джему – присоединиться к нему. Устроившись в ближайшем к ним кресле, он медленно заговорил:

– Рави Чанд, Джем только что рассказал мне одну историю, которая кажется мне очень любопытной. Кажется, он слышал кое-какие не совсем приятные слухи о твоем хозяине.

Рави Чанд бросил долгий косой взгляд на новоиспеченного лакея, прежде чем перенести свое внимание на Чада. После минутного колебания он ответил:

– Должен я понимать, что это опять те же самые вредные слухи, которые выгнали вас в Индию?

Джем обернулся и изумленно посмотрел на индийца.

– А ты, приятель, до сих пор темнил – скрывал, что болтаешь на английском высшего сорта.

Рави Чанд милостиво улыбнулся, и его зубы блеснули белоснежной искрой на фоне кожи цвета бронзы.

– Я обнаружил, что англичане вовсе не ждут, что на их языке будут правильно говорить иностранцы, хотя до сих пор не могу понять, зачем они так упорно насаждают свой язык в стране, где являются пришельцами? Требуют безупречного английского? По-видимому, они сами видят, что это противоречие неразрешимо. С другой стороны, они явно получают почти детское удовольствие от несовершенства произношения, когда не англичане пытаются говорить по-английски, смешно коверкая слова. Будучи по природе великодушным, я просто не хочу обмануть их ожидания и испортить им удовольствие.

Джем ничего не ответил, он просто смотрел ошалело на Рави Чанда, словно у великана выросла еще одна голова или что-то в этом роде, пока Чад не заговорил:

– Уверен, вы согласитесь, мистер Дженуари, что употребление – или неупотребление – определенной формы языка может служить разнообразным целям.

Джем выпрямился на стуле и ответил на усмешку Чада каменно-твердым взглядом.

– Я хочу спросить, – продолжил задумчиво Чад, – могли бы вы – или кто-то из вас двоих – оказать мне некую услугу?

– А как же! Если мы только на что-либо сгодимся. Думаю, это не будет противозаконным. Вы не хотите, чтобы удавили кого-нибудь полотенцем в постели, да, хозяин?

– Нет, ничего похожего – и я хорошо заплачу. Все, что нужно сделать вам или вашим приятелям, – это просто понаблюдать за одним моим знакомым джентльменом. Его зовут Джайлз Дэвентри.

При этом имени что-то странное промелькнуло на лице Джема. Он отвернулся и встал, чтобы повесить отвергнутый жилет в шкаф.

– Этот малый Дэвентри строит вам козни, хозяин? – спросил он, все еще смотря на злополучный жилет.

– Я не совсем уверен, но сильно подозреваю, что он – не из числа моих доброжелателей. А что касается слухов, я буду вынужден принять контрмеры, но пока я хочу выяснить источник сплетен. Уверен, Рави Чанд поможет всем, чем только сможет.

Бронзовокожий великан встал и улыбнулся Джему утвердительной улыбкой. Новый лакей хихикнул:

– Ты слишком «незаметный», чтобы следить, но пригодишься, если придется туго.

Он проводил взглядом Рави Чанда, который уже величаво покидал комнату, а потом отправился к шкафу, чтобы достать другой жилет и представить его на суд Чада. Получив утвердительный кивок, он надел его на плечи хозяина. Покончив с одеванием, он отошел в сторону и взглянул с восхищением на то, что у него получилось.

– Здорово, сэр! Комар носа не подточит.

Чад скромно улыбнулся своему отражению в зеркале и, взяв перчатки и шляпу, вышел из комнаты.

Через несколько дней после разговора с Джемом Дженуари Чад стоял вместе с леди Чарити Рашлейк в центре знаменитого Египетского зала на Пиккадилли, глядя на мерцавший в мягком свете древний саркофаг у стены.

– Как я позволил вам уговорить себя? – сердито спросил он.

– Но мне так хотелось посмотреть выставку, – ответила безмятежно Чарити. – Никто ни о чем другом просто не говорит, вы знаете, – и я подумала… вы ведь так интересуетесь искусством, и, может, вам тоже будет интересно взглянуть. – Она взяла его под руку и повела к ступенькам, которые поднимались из центра первого этажа. – Я знаю, вы будете просто в восторге.

Чад остановился, подозрительно глядя на нее.

– С каких это пор вы так любите искусство древности, миледи?

– Ну как же, с тех самых пор, как это стало модно, – ответила она с вызывающим смехом и дернула его за рукав, потянув наверх. – Пожалуйста, пойдемте.

За ними устало шла Пегги, ее горничная, и, когда они поднялись наверх, Пегги с облегчением опустилась на ближайшую скамейку, неподалеку от своей неугомонной хозяйки.

– Вон там, – воскликнула Чарити, указывая на маленькие глиняные таблички, выставленные на ближайшей полке. – Видите на них картуш? В каталоге написано, что это именные таблички фараонов.

Чад заметил, что, пока Чарити говорила, глаза ее обегали зал, словно она кого-то искала.

Вдруг она перестала озираться по сторонам, и щеки ее залила розовая краска.

– О-о! – вскричала Чарити искренне. – Вон Джон Вэстон. Интересно, что он тут делает?

Отпустив рукав Чада, она быстро ускользнула через зал на противоположную сторону, где стоял молодой человек.

Чад подавил понимающий смешок. Вон оно что! Все задумано как нельзя лучше. Очевидно, на сегодня ему была отведена роль дуэньи – сопровождать для приличия влюбленных. Вздохнув, он пошел вслед за ней, а когда приблизился к молодым людям, Чарити обернулась с сияющей улыбкой.

– Чад, вы знакомы с мистером Вэстоном? Мистер Вэстон экспериментирует с культурными растениями. Он провел со мной уже несколько захватывающих просветительных бесед на эту тему.

Она бросила полный надежды взгляд на Чада, и тот улыбнулся и выразил ей благодарность за то, что с ее помощью имеет возможность познакомиться с мистером Вэстоном.

Джон Вэстон покраснел и пробормотал нечто нечленораздельное, после чего наступило всеобщее неловкое молчание.

– Если вы хотите поподробнее осмотреть выставку, Чад, – сказала Чарити со смущенной улыбкой, – вам нет необходимости ждать нас. Я чувствую, что немного устала, и хотела бы ненадолго присесть. Я уверена, Дж… мистер Вэстон составит мне компанию.

Румянец Джона стал еще гуще.

– О да. Я… с огромным удовольствием, леди Чарити.

– В этом нет необходимости, – ответил любезно Чад. – Я заметил тут неподалеку скамейку, которая вместит нас всех.