– Сэр? Это что, были «Мусорные лисы»? – осведомился Гамильтон, опуская оружие, из ствола которого шел легкий дымок.
– Похоже на то, – кивнул Хофф, глядя на лежащие на балюстраде второго этажа тела.
Вокруг трупов уже начали расползаться темные лужи. У одного из мертвецов оторвало руку, и она продолжала конвульсивно подергиваться. Сержант присмотрелся и различил нашивку в виде лисы с кинжалом в зубах.
– Твою мать! – Майкрофт помотал головой. – Какого хрена здесь происходит?!
– Понятия не имею. – Гамильтон снял с перил пулемет. – Сэр?
– Быстро! Уходим, пока они не перегруппировались! – скомандовал Хофф и махнул рукой в сторону перехода на противоположенную балюстраду.
К горлу подступила тошнота. Стащив теплую тканевую маску с лица, Хофф согнулся пополам. Его вырвало. Затем еще раз. Перед глазами все поплыло.
Альберт Блэкберн. Альберт Блэкберн! Альберт, мать его, Блэкберн! Ливанский мясник! Человек, казненный на электрическом стуле. Человек, убитый Александром сутки назад. Человек, которого Александр две минуты назад сбросил через ограждение.
На плечо сержанта легла чья-то рука.
– Сэр? – окликнул его Маус. – Вы в порядке?
– Да… Да, спасибо, я в норме.
– Точно? – Медик сильнее сжал плечо Хоффа.
– Я же сказал!..
Александр распрямился и, вытерев рот тыльной стороной ладони в перчатке, побежал следом за остальным отрядом. Врач проводил друга подозрительным взглядом и поспешил следом.
Как только все уцелевшие перебрались по широкому мосту с обвалившимися перилами на противоположную сторону, в вышине раздался оглушительный рокот.
– Воздух! – закричал Майкрофт, вскидывая штурмовую винтовку.
Со звоном прозрачный купол, расположенный над «колодцем» торгового центра, разлетелся вдребезги, и вниз упали черные эластичные тросы. Вместе с ними внутрь здания ворвалась метель, а рев турбин зависшего над крышей V-22 стал оглушительным.
Одна за другой по темным веревкам заскользили фигуры в сером камуфляже. Десантирующиеся наемники отражались в мутных, пошедших трещинами стеклах лифтовой шахты, укрепленной на внешней стене «колодца». Вот только каждый зеркальный враг чем-то отличался от своего прототипа – кто-то немного не так держался за трос, у кого-то было другое оружие, а некоторые бойцы и вовсе спускались вниз головой.
Хофф моргнул, пытаясь избавиться от наваждения. Совсем рядом загрохотали штурмовые винтовки – Маус и Майкрофт, укрывшись за опрокинутым столом в небольшом кафе, открыли огонь. Через несколько секунд к ним присоединились ученые, ведущие стрельбу из пистолетов-пулеметов. Хофф, отскочив за ближайшую деревянную кадку с высохшими цветами, вскинул G36 и поймал одного из противников в прицел.
Сержант слегка прищурился и дважды плавно нажал на спуск. Оружие вздрогнуло в его руках и выплюнуло один за другим два сверкающих в полумраке торгового центра заряда. Держащийся за трос наемник вскрикнул. Первая пуля угодила ему в живот, а вторая в грудь. Выпустив веревку из рук, боец безвольно повис на страховочной скобе и заскользил вниз, не подавая признаков жизни. Хофф мельком взглянул на его отражение в стеклах лифтовой шахты и выругался. Боец «Мусорных лис» из зазеркалья как ни в чем не бывало продолжал спуск, однако на его груди и животе появились два кроваво-красных пятна.
За спиной Хоффа загрохотал пулемет. Гамильтон наконец укрепил сошки MG4 на барной стойке и дал длинную очередь в сторону нападавших. Трассирующий хлыст пронесся над «колодцем» и срезал сразу двух наемников. Один из них, закричав, сорвался с троса и камнем полетел вниз, а второму пули попали в висящую на поясе связку гранат. С оглушительным грохотом мужчина исчез в яркой оранжевой вспышке. Спускавшихся рядом с ним посекло осколками и обожгло огнем. У находившегося ближе всех наемника вся правая половина тела превратилась в пылающие лохмотья.
– Жестко, – прокомментировал Маус, присевший в укрытие, чтобы сменить магазин.
А затем все пространство торгового центра затопил низкий резонирующий гул. Сначала задрожали бокалы и стаканы на барной стойке и металлических столиках в ближайшем кафе. Затем затряслись пол и стены. Лампы под потолком закачались и одна за другой срывались с креплений, падая вниз, в глубокий «колодец», и с грохотом разбиваясь вдребезги на первом этаже. Хофф стиснул зубы. Звук перерос в тяжелый рокот, словно неподалеку находился эпицентр землетрясения. Сержант чувствовал, как сотрясается и вибрирует каждая кость в его теле.
– Сержант? Что происходит? – крикнул Гари, схватившийся здоровой рукой за ограждение.
Майкрофт в этот момент выронил винтовку, пошатнувшись, повалился на пол и забился в конвульсиях, как при эпилептическом припадке.
– Держите его! – скомандовала Дебра, вытаскивая из поясной сумки с красным крестом пневматический инъектор.
Маус, кивнув, придавил Майкрофта коленом к полу и схватил его за руки, пока девушка готовилась сделать укол. У нее самой из носа и ушей обильно текла кровь, как после акустического удара.
Хофф замотал головой, пытаясь сосредоточиться. Загадочный звук продолжал набирать силу. Протяжно заскрипели потолочные балки, посыпалась штукатурка. Стены задрожали сильнее.
А затем с оглушительным звоном разлетелось многометровое стекло в наклонной внешней стене. Осколки с громким треском посыпались вниз, но уже через мгновение повисли в воздухе, словно над широкой площадкой, заставленной столиками открытых кафе, пропала гравитация. В сплошной серой мгле снаружи торгового центра мелькнули лучи прожекторов, больше похожие на ярко-желтые глаза гигантского хищника. Метель, как показалось Хоффу, расступилась наподобие театрального занавеса, и через разбитое окно беззвучно вплыл еще один V-22.
В воздухе запахло паленым пластиком. Сержант бросил быстрый взгляд на свое отражение в полупрозрачной витрине и обнаружил, что из закрепленного на шлеме устройства пси-защиты идет тонкая струйка дыма.
– Ах ты ж зараза! – пробормотал сержант, почувствовав, что острая боль в затылке возвращается.
Над головой просвистело несколько пуль, и Хофф обернулся к зависшему над площадкой кафетерия конвертоплану. Боевая машина висела с включенными двигателями на высоте полутора метров над полом. С громким шипением гидравлики, перекрывающим нескончаемый гул, идущий из недр торгового центра, раскрылись бортовые люки, и наружу принялись спрыгивать все новые бойцы в серой униформе.
Вскидывая автоматы, они бежали к ограждению галереи, на ходу открывая огонь. Как только последний боец соскочил на пол, лязгнуло тяжелое орудие, и в дверях десантного отсека мелькнул выдвинутый на полозьях шестиствольный пулемет.
– Джон! – крикнул Хофф, прячась в укрытие. – Джон!
Майкрофт, придерживающий одной рукой шлем, обернулся. По ту сторону «колодца» раздался свист раскручивающегося ствола минигана.
– Гранату! Гранату для подствольника! – заорал Хофф, даже не надеясь, что друг услышит его в рокоте турбин, звона стекла и грохота перестрелки.
Однако рядовой неожиданно кивнул, захлопал себя по карманам, а затем, выудив из одного небольшой цилиндр с усеченным верхом, бросил сержанту.
Хофф поймал заряд и, перевернув, осторожно опустил в зарядник. Желтая этикетка на стальном боку гранаты гласила: «Зажигательный».
– Отлично, – пробормотал Хофф. – В самый раз.
Над головой что-то загремело, и на пол свалился кусок пластиковой вывески одного из магазинов.
– Проклятье! – выругался сержант, когда один из осколков впился в нагрудную пластину бронежилета.
Переломив осколок пополам, он отшвырнул его в сторону и защелкнул зарядное устройство подствольного гранатомета.
– Гам! – Хофф махнул рукой пулеметчику, поливающему свинцом невидимого противника.
Зубы бойца были стиснуты, в опущенных на глаза защитных очках отражались вспышки дульного пламени.
– Гам! Дай заградительный! – приказал сержант, повторив приказ на языке жестов.
Гамильтон на мгновение остановился. Палец соскользнул со спускового крючка, и пулемет смолк. Боец моргнул, словно только что пробудился от долгого сна. Секунду он, казалось, пытался понять, где находится.