— Я сама не хотела, папа. Журналисты, как правило, слишком много лгут.

Отец вздохнул.

— Как я рад тебе, Джозефина! Как давно я не слышал твой голос… Знаю, я был далеко не лучшим отцом… — Голос его надломился.

— Папа, не стоит об этом…

— Нет, стоит! Я забыл тебя, забыл свою страну. Но теперь все это в прошлом. Почти двадцать лет я был будто окутан густым туманом и пытался выбраться из него. Наконец-то я увидел просвет. Я навсегда распрощался с тем человеком, которого ты называла папой, но который по сути им не был.

По щеке Джози покатилась слеза.

— Я так долго ждала этого дня!

— Я тоже. Жду не дождусь снова обнять тебя, как это бывало в твоем детстве. Софи говорит, что вы вылетаете сегодня днем. Значит, завтра вы уже будете здесь…

— Нет, папа, — прервала его Джози, сдерживая слезы. — Я не уеду отсюда, пока не повидаюсь с Баком. Я должна с ним попрощаться.

— Ну же, перестань, Джозефина! Уверен, ты сможешь прожить день или два без своего мужа.

— День или… — Джози замерла. — Что ты хочешь сказать?

— Мистер Бьюканан прибудет на Монклер через несколько дней. Думаю, мне следует привыкнуть называть его Харди, раз уж он мой зять.

— С чего ты это взял?

— Он ведь твой муж, мой котеночек. Неужели ты забыла?

— Нет, конечно. Но я не могу… — Джози замолчала, услышав, что отец разговаривает с кем-то еще.

— Извини, — сказал он вновь в трубку. — Я должен идти. По другой линии звонит американский президент. Я обязан поблагодарить его за то, что ты возвращаешься ко мне.

— Папа, пожалуйста! Мне нужно…

— Я не могу заставлять его ждать. Он мне очень помог. Увидимся. До свидания.

— Папа!

Но в трубке уже раздались гудки. Слова отца крайне удивили Джози. Она останется женой Бака? Неужели такое возможно? Неужели на их острове нашли золото?

— Принцесса?

— Мадам Ангюс, вам известны планы моего отца?

— Вы имеете в виду свадьбу?

— Свадьбу? Какую свадьбу?

— Вашу, конечно. Принц Генри работал денно и нощно, чтобы…

Джози схватила женщину за руку.

— За кого я выхожу замуж?

— Разумеется, за мистера Бьюканана.

— За Бака? Да я уже замужем за ним!

Софи Ангюс улыбнулась.

— Но вы лишили людей удовольствия стать свидетелями свадьбы монаршей особы. Вам, должно быть, известно, с каким пристрастием ваш отец относится к появлениям на публике. Он хочет показать всему свету, что Монклер, как любая другая страна, способна устроить пышную свадьбу.

— У нас нет на это денег.

— Очень скоро они появятся.

— Каким же образом?

— Поможет ваш муж.

— Мой муж? — Джози не верила своим ушам. — Бак? Откуда у него деньги? Вы шутите?

Гостья нахмурилась.

— Вы ведь замужем за Харди Уинфордом Бьюкананом Вторым, не так ли?

— Да, это имя записано в свидетельстве о браке.

— Значит, все в порядке. — Лицо мадам просветлело.

— Пожалуйста, ответьте мне! Что происходит? — едва ли не взвизгнула Джози неожиданно для самой себя.

Софи Ангюс усадила ее на диван.

— Вы знали бы все, если бы слушали новости. Через четыре дня, в день вашего двадцатипятилетия, вы и мистер Бьюканан еще раз дадите обет верности в соборе Святой Беатрисы в Княжестве Монклер, после чего ваш брак будет считаться официально заключенным.

— Это я понимаю. Но я хочу знать, почему так происходит. Мне казалось, чтобы спасти Монклер, я должна выйти за богатого человека.

Мадам Ангюс отпрянула от Джози, удивившись.

— Но мистер Бьюканан один из состоятельнейших людей Америки, если не всего мира!

— Бак богат?! Богат настолько, чтобы спасти Монклер?

— Да. Он уже говорил с вашим отцом. Вам следует ознакомиться с их планами в отношении Монклера.

— Он разговаривал с папой? Когда же?

— Сегодня утром.

— Понятно.

Но, по правде говоря, Джози совершенно ничего не понимала. Голова ее шла кругом.

— Вам следовало бы отдохнуть перед выездом в аэропорт, — сказала мадам.

Однако Джози было не до отдыха. Ей нужно обдумать все услышанное и во всем разобраться!

— Пожалуйста, принесите мне все имеющиеся газеты со статьями о моем замужестве.

— Вы уверены, что не хотите отдохнуть?

— Абсолютно. Я очень долго была в изоляции от внешнего мира, и теперь знакомство с произошедшими за это время событиями будет для меня настоящим отдыхом.

— Хорошо, сейчас вам принесут все публикации.

Джози сидела в салоне авиалайнера, откинув голову на спинку кресла. На ее коленях лежал журнал. Мысли ее путались. Отчего же? Оттого, что ей не спалось? Или из-за разницы во времени? А может, всему виной было то, что человек, которого Джози полюбила, оказался совсем не тем, за кого себя выдавал?

Бак больше не был простым ковбоем. Теперь он был Харди Уинфорд Бьюканан Второй. Сын Алисии и Харди Бьюканан вырос в богатейшей семье и был наследником многомиллионного состояния, в котором он, честно говоря, не слишком и нуждался. Окончив с отличием университет штата Пенсильвания и став специалистом в области финансов, он очень скоро превратил скромное наследство, доставшееся ему от деда, в такое огромное состояние, что его родители теперь по сравнению с ним казались бедняками.

С ковбоями его связывает лишь ранчо на северо-востоке Калифорнии, которым он владел.

Семейство Бьюканан принадлежит к элите Калифорнии, а может быть, и всех Соединенных Штатов. На свои приемы миссис Бьюканан запросто приглашает президентов. Старший Бьюканан — очень влиятельная личность в политике. Положение этой семьи в обществе очень высоко, что позволяет Баку стать идеальным мужем для принцессы Джозефины.

Но почему же все это не радовало Джози? Ведь она любила Бака, не так ли?

Она вздохнула, прикрыв глаза.

Мужчины, которого она любила, больше не существовало. Он оказался вымыслом.

Как это ни странно, но Джози чувствовала, что с Баком ее связывает его увлеченность родео. Почему? Потому, что она знала лишь ковбоя Бака? Или потому, что родео помогало ему спрятаться от окружающего его мира? Ведь Джози тоже избегала своего окружения и в этом ей тоже помогали лошади.

Но достаточно ли для брака этой одной связующей их нити?

«Мир, в котором ты живешь, не по мне. Я возненавижу все вокруг. Не дай Бог, я и тебя стану ненавидеть, а уж это не принесет радости ни тебе, ни мне…»

Джози хорошо помнила эти слова Бака. Он подтверждал их своим образом жизни, прячась от окружающего его мира — того мира, который сейчас стал бы с остервенением смаковать мельчайшие подробности его личной жизни.

Баку навязывали брак с Джози. Она была уверена в этом так же, как и в том, что в один прекрасный день он возненавидит ее.

И если они дадут обет верности в соборе Святой Беатрисы, то ни о каком разводе уже не может быть и речи.

Так или иначе, но Джози должна предотвратить предстоящую свадьбу.

Глава одиннадцатая

Предотвратить свадьбу?

Однако возможно ли это после того, как мы с Баком скрепили наш союз на брачном ложе? размышляла Джози, лежа в шезлонге на террасе, залитой солнцем. Она убеждала себя, что исполняла супружеский долг ради одной-единственной цели — ради спасения своей страны. Но в глубине души Джози знала, что настоящая причина, по которой она оказалась в постели с Баком, к Монклеру не имела никакого отношения. В первую очередь ей хотелось утолить свою нестерпимую жажду любви, желание быть в объятиях Бака. И огонь этого желания все еще продолжал в ней гореть.

Правда, Бак, который должен был появиться в этом доме с минуты на минуту, уже не был просто тем Баком. Теперь он был Харди Уинфорд Бьюканан Второй. Он и его семья летели в Монклер на личном самолете семьи Бьюканан.

Личный самолет. Всего два дня тому назад Джози даже представить себе не могла подобного. Она была уверена, что единственное средство передвижения Бака — его разбитый грузовик.

В дверях, ведущих на террасу, появилась молоденькая горничная.