Бак пожал плечами.

— Доверь это дело мне.

Она вздохнула.

— Не знаю, как тебя благодарить. Ты мне так помог…

— Довольно слов! — Наклонившись, он приподнял пальцем ее подбородок. — Один поцелуй, дорогая.

Глава третья

— Принцесса?!

Бак схватил газету с прилавка на заправочной станции.

«Нет! Это неправда!»

Но женщина, смотревшая на него ледяным взглядом с фотографии в газете, была точь-в-точь Джози. Ее замысловатую прическу украшала корона.

Надпись под фото гласила, что это принцесса Княжества Монклер Джозефина Франкер.

Джозефина. Джози. Нет, похоже, это не совпадение! Его жена — принцесса. Настоящая, титулованная монаршая особа.

«Пропала принцесса Джозефина. Версия — похищение», — возвещал заголовок.

Бак пробежал глазами статью, в которой сообщалось, что принцесса была гостьей на свадьбе своей американской подруги на ранчо Портеров близ Оберна в Калифорнии. Лошадь, на которой принцесса исчезла после свадьбы, вернулась в конюшню, но, к сожалению, без всадницы. В статье упоминались распространяемые слухи о якобы возможной скорой свадьбе принцессы и Альфонса Пике, одного из богатейших людей Европы. Журналисты не находили объяснения исчезновению принцессы, но полиция не исключала во всей этой истории и факта преступления.

Преступление! Бак не сдержал усмешки. Да, преступление было совершено. Самой принцессой. Она обвела его вокруг пальца, и он женился на ней.

Принцесса!

Бак швырнул газету, будто она вдруг обожгла его.

Что эта принцесса себе позволяет, черт возьми?! И почему она выбрала на роль козла отпущения именно его, Бака?..

Он задумался.

Неужели его мать имеет ко всему этому отношение?

Да нет. Бак покачал головой. Нет, Алисия Бьюканан не принимала в этом участия, несмотря на свое огромное желание подружиться со знатью. В этом можно быть уверенным на сто процентов. Уж слишком их встреча с Джози была неожиданной, такое не спланируешь заранее.

Бак решил, что и сегодня вечером мать будет лишена возможности познакомиться с представительницей высшей знати. Он ни за что не приведет Джози на день рождения отца.

Черт побрал бы эту принцессу! Из какой-то маленькой европейской страны, а…

«Подожди-ка, — остановил себя Бак. — Королевские особы сочетаются браком с королевскими особами, не так ли?»

Он усмехнулся. Совершенно очевидно, что в данном случае это не так.

Альфонс Пике не был королевских кровей. Просто богатейший судовладелец, известный своей безграничной жадностью. Пару лет тому назад Баку пришлось на себе испытать это его качество, когда загребущая рука Альфонса дотянулась до его капиталовложений. Пике попытался обмануть своего партнера. Но Баку все же удалось отстоять себя.

Альфонс Пике был вдвое старше Джози и не отличался привлекательностью. Если верить слухам, в его поведении отмечалось много звериных повадок. Поговаривали о весьма странных отношениях Пике с женщинами, о его ненасытном аппетите в любви. Конечно же, малышка принцесса могла быть наслышана об этом. Наверное, именно поэтому она выбрала себе в мужья его, Бака. Да, ее можно понять… Интуиции этой женщине не занимать. Но с другой стороны…

Злоба ослепила Бака. Как она посмела его обмануть!

Джози говорила, что ищет мужа с «определенными качествами». Должно быть, она пыталась найти мужчину такого же богатого, как Пике, но не такого развращенного, как он. Мужчину, как, например…

Харди Уинфорд Бьюканан Второй.

И ей это удалось! Она его заарканила.

— Готово. Можете ехать, — объявил служащий заправочной станции.

Бак расплатился, но не стал заводить грузовик. Он посмотрел вперед, в сторону торгового центра «Карсон-Сити», куда Джози отправилась за покупками, пока он, как предполагалось, закладывал ее серьги.

Баку казалось, что он знает, чего хотела Джози. Но он никак не мог забыть настоящий, неподдельный страх в ее глазах. Поэтому теперь он во всем сомневался.

Едва ли Джози известно, кто такой Бак. Иначе она не стала бы предлагать ему деньги за женитьбу на ней.

Но что заставило ее так поспешно выйти замуж? Зачем ей нужен муж? Почему бы ей просто не отказать Пике?

Бак не знал ответов на эти вопросы. И сказать честно, ему не нравилась сложившаяся ситуация.

Он засунул руку в карман, где лежали бриллиантовые серьги Джози. Теперь, разглядев их как следует, он мог назвать их истинную цену. Да, Джози не ошиблась: серьги стоят несколько тысяч долларов. А если сказать, кому они принадлежали, то за них можно получить и в три раза больше. Люди готовы выкладывать огромные деньги за безделицы, побывавшие в руках королевских особ.

Бак, горько улыбнувшись, сжал серьги в руке. У него созрел план. Каковы бы ни были причины, по которым Джози выбрала себе в мужья его, Бака, она все равно ошиблась и встретила не того ковбоя.

Ей захотелось на несколько месяцев стать его «королевой», да? Хорошо. Именно так он и будет к ней относиться.

Принцесса Джозефина Франкер почувствует, как живет простой народ. И Бак был уверен, что эта жизнь ей не придется по нраву. Во всяком случае, со своей стороны он сделает все, чтобы так оно и было.

Бак забросил серьги в бардачок машины. Он сохранит их как сувенир.

Джози почувствовала неожиданно наступившую в магазине тишину и увидела, как две продавщицы устремили свои взгляды сквозь витрины на улицу. Она улыбнулась, поняв, кто привлек их внимание. Обе смотрели на Бака, стоявшего на противоположной стороне улицы в ожидании, пока загорится зеленый свет.

Стройный, высокий, широкоплечий… Как он выделялся среди прохожих! Его походка отличалась легкостью и грациозностью, что было довольно странным для такого крупного мужчины. Казалось, он повсюду чувствует себя как дома — на ранчо, на званом вечере…

На троне.

Нет, только не это.

Джози вновь стала рассматривать платья.

Ей не следует об этом думать. Иначе она сойдет с ума.

Да, Бак ей нравился. Когда он целовал ее, она не чуяла под собой ног. Но он всего лишь приятный, и только. Вероятно, с любым мужчиной, который помог бы ей избежать брака с Пике, она чувствовала бы себя так же.

Свобода вскружила ей голову. Вот и все. Она не может позволить себе влюбиться в бедного ковбоя. Ей следует забыть и вкус его губ, и прикосновение его теплых рук.

Было бы лучше, если бы она забрала у Бака деньги за серьги и распрощалась с ним. Если его не будет рядом, она, вероятно, и не вспомнит о нем.

Но разве это возможно — уйти от него сейчас? Нет. Они должны исполнить супружеский долг и окончательно скрепить свой брак.

— Нашла что-нибудь? — спросил Бак, войдя через минуту в магазин.

— Нет. — Джози пожала плечами.

— Оно и к лучшему. Должен сказать, что тебе не понадобится нарядное платье. Званый вечер отменяется. У меня есть новости: хорошая и плохая.

Она замерла. Новости? Неужели обнаружено ее исчезновение и об этом раструбили все газеты?

— Говори, какие именно.

— Плохая новость: твои «бриллиантовые» серьги — подделка. В скупке мне давали за них десять долларов.

— Десять долларов! — вскрикнула Джози так, что продавщицы удивленно посмотрели в ее сторону. Прикрыв лицо шляпой, она заговорила тише: — Эти серьги стоят дороже. Гораздо дороже.

— Да, ты права. И у меня для тебя есть вторая, хорошая новость. Я отнес серьги к ювелиру, и он дал мне за них пятьдесят долларов.

Бак достал из кармана деньги и гордо вручил их Джози, всем своим видом подчеркивая, что оказывает ей огромную услугу.

Она растерянно посмотрела на жалкие купюры. Ведь ей казалось, что на деньги, вырученные от продажи серег, можно будет прожить довольно долго — до тех пор, пока она не возвратится в Монклер. Что же теперь делать? Правда, у нее осталось кое-что еще: ожерелье, подаренное Мелиссой. Его тоже можно продать. Но не окажется ли и оно подделкой? Ведь Мелисса подарила ожерелье вместе с серьгами.