М.Стайн, Г.У.Стайн

Вынужденная посадка

Глава первая

 Над Сьеррой-Невадой

Ранним утром в голубом небе над Сьеррой-Невадой, над сосновыми лесами и зелеными долинами среди скалистых гор, тихо зарокотал небольшой самолет.

Боб Эндрюс, сидя рядом с пилотом, рассматривал раскинувшийся перед ними ландшафт. В кресле пилота сидел его отец.

— Эй, я что-то вижу, — сказал Боб. — Думаю, это горный лев. Бежит в долине. Видите?

Пит Креншоу толкнул локтем Юпитера и подмигнул. Они сидели на местах для пассажиров позади кресла пилота и тоже с интересом наблюдали за меняющейся панорамой. Но бинокль был один на всех, и приходилось дожидаться своей очереди.

— Точно, лев, — завопил Пит сразу же, как только получил от Боба бинокль. — Рыщет в поисках добычи. Похоже, такой же голодный, как ты, Юп. Только в отличие от тебя этот парень бегает за едой, а не от еды.

Юпитер насупился. Конечно, стройным его не назовешь, но он так мужественно соблюдает диету, несмотря на зверский аппетит, что результаты его титанических усилий должны, просто обязаны рано или поздно сказаться. А пока его называют «хорошо упитанным». Он не спеша поднялся. Черные, гладко причесанные волосы подчеркивали округлость его лица, а широкая майка навыпуск не очень-то скрывала полноту. Встать в полный рост в кабине было трудно, и Юпитеру пришлось пригнуться, когда он направился в хвостовую часть, где лежали их вещи.

— Ты чего там забыл? — поинтересовался Пит.

— Бинокль. Где-то был второй бинокль. Хочу тоже заглянуть в животный мир и подыскать какой-нибудь экземпляр, подходящий для сравнения. В пустыне было бы проще. Например, там водятся верблюды.

Все захохотали. Настроение у путешественников было отличное — солнце сияло на голубом безоблачном небе, а впереди было два или три дня, обещающих много приятного. Эндрюс-старший получил от редакции задание сделать репортаж в Даймонд Лейке. Даймонд Лейк был известен своими площадками для гольфа, плавательным бассейном, где проводились соревнования, теннисными кортами и отличным кемпингом. Для богатой публики, отправляющейся туда на отдых на личных самолетах, имелась взлетно-посадочная полоса.

Конечно, подростки с радостью отправились в это путешествие, оставив все свои дела.

— Возможно, в бинокль я смогу увидеть того, на встречу с кем мы летим, — пробормотал Юпитер, перекладывая инструменты, банки из-под пепси-колы, соков и прочее. — Как, вы говорите, его зовут, мистер Эндрюс?

— А вот этого-то я и не говорил, — усмехнулся журналист.

— Ага, — заметил Юпитер. — Ваш партнер — мужчина. Я спросил, как его зовут, а вы меня не поправили. Есть первая зацепочка, ребята!

— Ерунда, — бросил Эндрюс-старший, но не смог сдержать улыбки. Юпитер опять попал в яблочко.

— Ну, отец, скажи, — заныл Боб. — Мы же не трепачи. Кто он такой?

— Нет, не скажу.

Отец Боба был высокого роста, худощавый и сильный, с приятным загорелым лицом. На нем были темные очки, бейсбольная кепка и синяя куртка, из карманов которой торчало не менее дюжины карандашей.

— А о чем будет ваш репортаж? — подключился Пит. — О каком-нибудь легкоатлете? Который сейчас тренируется в Даймонд Лейке?

Пит сам был заядлым спортсменом и любил поговорить на эту тему. Благодаря своей силе и ловкости ему не раз доводилось выручать друзей в опасных ситуациях.

— Во, знаю! Это боксер! На следующей неделе последний раунд чемпионата в Калифорнии.

— Ни слова не скажу, зря напрягаетесь. Репортер не имеет права оглашать раньше времени источники своей информации.

— Да-да, сто раз слышал, — вздохнул Боб. — Без достоверных источников информации журналист не сможет в полной мере осветить происшедшее.

— А если он откроет свои источники, — подхватил Пит давно известную цитату, — то источники иссякнут.

— Мы ведь знаем, что такое хранить тайны, — доверительно сказал Юпитер. — И вы можете на нас положиться. Мы не проболтаемся.

— Конечно, нет, — засмеялся Эндрюс-старший. — Поскольку ничего от меня не узнаете.

Приятели замолчали. Мистер Эндрюс был крепкий орешек. Не зря, видимо, считался лучшим репортером в своей газете, самой популярной в Лос-Анджелесе. Ясно, что от него ничего не добьешься.

Только накануне Боб случайно услыхал, как отец заказывал «Цессну», один из одномоторных турбовинтовых самолетов, принадлежащих издательству, чтобы лететь в Даймонд Лейк. Боб понял только, что дело очень срочное и важное, но какое конкретно — это осталось загадкой до сих пор.

— Удивляюсь, что ты вообще нас взял, — проворчал он.

— Можешь приписать это своему личному обаянию и способности уговаривать, — Эндрюс-старший искоса взглянул на сына, который действительно становился симпатичным молодым человеком. Он был голубоглаз и светловолос, а ростом уже догонял своего отца.А кроме того, — продолжал отец, — твоему обещанию, что ни ты, ни твои приятели не будут совать нос, куда не просят.

Да, это они уже слышали. Но все-таки они были детективами и просто изнывали без любимого дела. За время существования их сыскного агентства им удалось раскрыть не одно загадочное дело и вывести на чистую воду просто жуликов и матерых преступников.

— Ну ладно, не раскисайте, — улыбнулся Эндрюс-отец. — Будем просто отдыхать.

— Точно, — Юпитеру явно наскучил этот разговор. — Будем развлекаться.

Он схватил теннисный мяч и бросил его в Боба. Несильный, но обидный удар пришелся тому прямо по физиономии. Питеру с трудом удалось удержать пострадавшего в кресле, преодолев его активное сопротивление.

— Ну, погоди, — прошипел Боб. — Не для того я оставил заработки, чтобы терпеть от тебя такие шуточки.

Ради этого путешествия Боб отпросился из своего клуба «Рок-плюс», который занимался поиском талантов, где ему платили приличные деньги.

Питу же пришлось оставить старенький «студебекер», реанимацией которого он занимался все последние дни. Машина принадлежала родственнику Юпитера, но он не очень торопил Пита, поэтому «студебекер» мог и подождать несколько дней.

А Юпитер прервал инвентаризацию товаров фирмы Джонсов «Подержанные товары». Как известно, владельцами фирмы, торгующей всяким старьем и утилем, были дядя Титус и тетя Матильда. Они старались шагать в ногу с техническим прогрессом и обзавелись компьютером, куда записывали весь приход и расход, но, имея слабые познания в электронике, случайно стерли всю накопленную информацию.

Перед отъездом Юпитер успел распечатать все списки, которые составил на компьютере, чтобы ничего подобного больше не случилось.

Лето только начиналось, а друзьям уже удалось заработать достаточно денег, которых должно было хватить на трехместный номер в гостинице и на еду. Плавать и загорать, слава богу, можно бесплатно, да и других развлечений хватает, за которые не нужно платить.

— Эй, Шерлоки-Холмсы, — заговорил репортер. — Посмотрите, какая долина впереди, разве не потрясающе?

Боб взглянул в бинокль и передал его Питу. Зрелище действительно было завораживающим.

— Спустимся пониже, — сказал Эндрюс-старший. — Мы уже приближаемся к Даймонд Лейку.

Самолет стал понемногу снижаться. Мотор работал ровно и ритмично.

Юпитер оставил поиски второго бинокля и сел на свое место позади пилота. Он посмотрел вперед на зеленую узкую долину, окруженную с двух сторон отвесными скалами. Долина простиралась с севера на юг на довольно большое расстояние. В южной части каменные стены сходились в большой горный массив. Серебристым каскадом обрушивался с гор водопад, и горная речка бежала, сверкая и извиваясь, как серебряная змея.

— Фантастика, — признал Юпитер. — А как называется долина?

— Сам хотел бы это узнать, — ответил репортер. — Она просто великолепна, а вот дальше уже показалось озеро Даймонд Лейк. До него еще километров семьдесят на север.

Озеро сверкало на солнце действительно, как бриллиант[1] в каменной оправе. Вдоль берега теснились дома, казавшиеся с высоты крошечными. Широкая асфальтированная дорога опоясывала озеро, извиваясь между холмов.

вернуться

1

Даймонд — diamond (англ.) — бриллиант. (Прим. пер.)