- В чем дело?
Чимака служил уже двум поколениям правителей, и только очень редкие события могли застать его врасплох. Он задумчиво взглянул на хозяина:
- Прошу прощения, господин. Я говорил вот об этом. - Он вытащил из пакета один лист. В этот момент он углядел краешком глаза, к какой фигуре направилась рука Джиро, и немедленно предостерег: - От тебя ждут именно этого хода, господин.
Джиро отдернул руку, не зная, сердиться ему или смеяться.
- Ждут, значит, - пробормотал он, откидываясь на подушки, чтобы привести в порядок мысли. Новая поза давала возможность увидеть игровую доску как бы со стороны и по-иному оценить скрытые перспективы; этот фокус он еще в детстве перенял от отца.
Чимака похлопал по собственной морщинистой щеке документом, вызвавшим заминку в игре, и загадочно улыбнулся. В делах житейских он бы указал, в чем состоит ошибка, но уж при игре в шех он не стонет раздавать советы. Он подождет, пока Джиро в полной мере испытает последствия своих ходов.
- Именно этого, - пробормотал он, сделав пером пометку на пергаменте.
Джиро, сбитый с толку, снова проверил позицию, но при всем старании не сумел обнаружить никакого подвоха.
- Ты блефуешь! - возмутился он и решительно передвинул намеченную фигуру.
Чимака едва заметно поморщился:
- Мне нет надобности блефовать. - Он вывел вперед другую фигуру. - Вот теперь твой "стратег" под ударом.
Джиро увидел расставленную первым советником ловушку - ее изящество хоть кого могло взбесить. Властитель стоял перед выбором: либо уступить центр доски и перейти к навязанной ему оборонительной тактике, либо потерять "стратега" - самую сильную фигуру на доске, - сохранив весьма ограниченные возможности для атаки. Джиро колебался, перебирая в уме различные варианты продолжения. Но сколько бы комбинаций он ни изобретал, пути к победе так и не нашлось. Оставалась единственная надежда - свести игру к пату.
Он переставил с клетки на клетку уцелевшего "жреца".
Чимака уже опять целиком погрузился в чтение. Тем не менее, как только властитель сделал ход, советник бросил беглый взгляд на доску, взял "жреца" "солдатом" и вопреки всякой логике позволил своему хозяину вызволить "стратега" из окружения.
Столь неожиданное великодушие партнера заставило Джиро насторожиться. Он попытался просчитать развитие событий как можно дальше вперед. Увы, прозрение пришло слишком поздно: он с досадой понял, что его умело подвели к тому самому ходу, которого ждал первый советник. Желанный пат уплывал из-под носа, поражение становилось просто делом времени. Продолжать игру не имело смысла; иной раз казалось, что Чимака недосягаем для человеческих ошибок.
Разочарованно вздыхая, властитель Анасати признал поражение, повалив набок фигуру "императора".
- Победа за тобой, Чимака.
Джиро потер глаза: от долгого напряжения болела голова.
Чимака бросил на господина пронизывающий взгляд:
- Твоя игра неуклонно улучшается, властитель Джиро.
Комплимент проливал бальзам на раны, нанесенные самолюбию; однако поражение оставалось поражением.
- Я часто гадаю, Чимака, как тебе удается столь блистательно играть, когда голова твоя занята совсем другими делами.
Первый советник перегнул документ и сложил его несколько раз.
- Шех - это всего лишь отражение одной из сторон высокого разума, господин. - Взглядом из-под тяжелых век он приковывал к себе внимание хозяина. - Моя сила не в стратегических приемах, а в знании противника. Я наблюдаю за тобой всю твою жизнь, господин. Уже после третьего хода я мог почувствовать, в каком направлении работает твоя мысль, а твой шестой ход позволил мне отбросить четыре пятых из всего числа возможных вариантов.
Ошарашенный Джиро бессильно уронил руки на колени:
- Но как?..
- Все очень просто, господин. Жизнью большинства людей управляют некие общие законы. Можно с уверенностью рассчитывать, что линия твоего поведения не выйдет за пределы, определяемые твоим собственным характером. - Чимака засунул свиток в необъятный карман просторного кафтана. - Ты отлично выспался, хорошо позавтракал, твой дух пребывал в покое. Ты сумел сосредоточиться на игре, но тебя не снедала... жажда победы. Когда ты сделал третий ход, мне стало понятно, что твоя игра будет проста, без... дерзновения и риска. - Безраздельно завладев вниманием Джиро, он подвел итог: - Секрет в том, чтобы подобрать ключи к мыслям противника. Пойми движущие им побуждения, изучи его страсти, и тебе не придется ждать его хода, чтобы узнать, как он поступит. Ты будешь знать его следующий ход заранее.
В ответ Джиро невесело улыбнулся:
- Надеюсь, Чимака, когда-нибудь к нам наведается мастер, который посрамит тебя.
- Мне часто утирали нос, господин, - ухмыльнулся первый советник. - Очень часто. Но ты этого никогда не видел. - Он с удовлетворением скользнул взглядом по разбросанным фигурам. - Играй с теми, кто не знает тебя так же хорошо, как я, и победа - за тобой. По правде говоря, твоему стратегическому дару можно позавидовать. В шех, господин, я играю не лучше тебя. - Первый советник извлек из почты следующий документ и завершил свои рассуждения: - Но я значительно пристальней изучаю тебя, чем ты когда-либо изучал меня.
Джиро покоробило, что кто-то, пусть даже столь преданный слуга, как Чимака, столь зорко присматривается к нему, но он тут же одернул себя: иметь такого человека в услужении - это дар богов. Чимака соединял в одном лице советника, наперсника и дипломата. Чем глубже его знание господина, тем лучше он будет служить семье Анасати. Ненавидеть его за выдающуюся остроту ума было бы глупостью, недосмотром хозяина, слишком тщеславного, чтобы допустить мысль о собственном несовершенстве. Джиро выбранил себя за эгоистичные, недостойные подозрения и решил сменить предмет разговора.
- Чем ты так увлечен сегодня? - поинтересовался он.
Порывшись в почте, Чимака извлек еще несколько донесений и, оттолкнув в сторону доску, разложил бумаги на освободившемся месте.
- Я старался распутать ниточку, которая могла бы открыть нам доступ внутрь шпионской сети Акомы, как ты того желал, и внимательнейшим образом сопоставлял сведения о связях людей из Акомы. Только что прибыли новые известия, которым я пытаюсь найти место в своей схеме.
Чимака принялся энергично перетасовывать кипы бумаг и настолько углубился в это занятие, что и сам не заметил, как его речь перешла в невнятное бормотание. Наконец он вновь собрался с мыслями и признался:
- Я еще не вполне уверен... - Он перебросил лист из одной кучи в другую. - Извини за беспорядок, господин, но так нагляднее прорисовываются взаимосвязи. Слишком часто человек поддается искушению выстроить события в линеечку, в жестком порядке, а ведь на самом деле жизнь весьма... хаотична. Он погладил подбородок большим и указательным пальцами. - Я то и дело возвращаюсь к мысли, что надо бы обзавестись столом, набранным из брусков или из веток: я мог бы размещать пометки на различной высоте, чтобы сильнее бросались в глаза внутренние связи...
Долгий опыт научил Джиро относиться к причудам своего первого советника без раздражения. Во время работы Чимака мог ворчать и бубнить, но, похоже, именно в таком состоянии он добивался самых ценных результатов. Шпионская сеть Анасати, на расширение которой Джиро тратил все, что оставалось от его доходов, с каждым годом поставляла все более полезные сведения. Другие знатные семьи для подобных целей, возможно, предпочли бы воспользоваться услугами Мастера тайного знания; однако Чимака упорно выступал против постороннего вмешательства в его операции. Он желал самолично контролировать работу агентов, которых внедрял в другие дома, гильдии и торговые центры. Даже в те времена, когда во главе семьи стоял Текума, отец Джиро, Чимака время от времени покидал поместье, чтобы проследить, как выполняется то или иное его поручение.
Имея дело с Чимакой, Джиро по молодости лет порой выказывал признаки нетерпения; однако он знал, когда не стоит мешать первому советнику. Сейчас Чимака внимательно изучал донесения агентов, и властитель Анасати обратил внимание, что часть депеш относится к событиям двухгодичной давности, а некоторые сообщения представляют собой, судя по виду, просто пометки приказчика, работающего у зерноторговца и имеющего обыкновение записывать свои расчеты на полях первого попавшегося под руку документа.