Ролло обернулся к Веланду:

– Пусть Ларен пока будет с Мерриком. Он сумеет уберечь ее куда лучше, чем вся наша стража, однако расставь караулы возле отведенной им спальни. – Ролло с размаху ударил себя ладонью по лбу:

– Чего ради я слушал этих куриц? Они только и знают, что твердить о заговоре, о злодеях, которые желают моей смерти, которые пытаются истребить мой род, начав с тебя и Таби. Вечные заговоры, вечные злоумышленники, особенно эти негодяи с Оркнейских островов. Я поверил им, сумел сохранить Гийома, но потерял тебя и Таби. Клянусь богами, язык у Хельги движется проворней, чем у змеи, а Ферлен напускает на себя смирение и невинность, точно чертова монашка. Я убью этих шлюх, придушу обеих.

– Нам нужны доказательства, господин мой, – остановила его Ларен. – Я все еще не уверена в их вине, хотя это очень похоже на правду, но ведь у нас действительно много врагов, даже среди франков, которые держат сторону своего короля Карла.

– Да-да, возможно. Я должен обсудить это с Оттай, но не стану говорить ему о Таби, хотя он и заслуживает знать правду. Где сейчас Отта, Веланд?

– Он.., в.., вышел на двор, господин. Он скоро придет.

– Отта вечно мается желудком, – проворчал Ролло, – живот у него то и дело болит, и тогда он отправляется на двор. Да, Меррик, я уже собирался объявить, кто из моих зятьев должен стать наследником, если что-то случится с Гийомом. Впрочем, я не очень-то спешил с этим – я ведь даже почти не поседел. Вполне возможно, протяну еще годик, а то и десяток лет, жена Гийома нынче беременна, и мы молимся богам, в том числе и христианскому, чтобы они послали нам здоровенького мальчишку. А если родится девочка, что ж, тогда посмотрим…

Меррик перебил Ролло:

– А что, если им уже наскучило ждать, и они отравят вас обоих, тебя и Гийома?

– Ты прав, Меррик Харальдссон, они вполне способны на такое, – насупившись, произнес Веланд. – Отта уже говорил об этом, он постоянно тревожится, что Ролло и Гийому могут что-нибудь подсыпать в еду. Он всегда пробует пищу Ролло, прежде чем передать блюдо ему.

– А потом он бежит в уборную, точно и вправду отравился, – с хохотом подхватил Ролло.

Меррик рассмеялся, но вскоре выражение его лица вновь стало серьезным:

– Как ты намерен поступить, господин? Ролло внезапно усмехнулся, и на лице его появился жестокий, хищный, свирепый оскал. Меррик мгновенно разглядел ту несокрушимую волю и неутолимое честолюбие, которое вознесло этого человека над другими мужами, которое втягивало его во множество битв, – другой бы воин не вышел из них живым, а Ролло не только уцелел, но сумел завоевать большую страну и стать ее властителем. Да, подумал Меррик, герцог будет править до тех пор, пока боги не положат предел его дням, а затем престол перейдет к его сыну, внуку и правнуку. Меррик принял это, поверил и обратился с молитвой к богам, чтобы все вышло так, как назначено.

Глава 21

Ролло не отпускал Ларен от себя, придерживал рукой ее плечо, касался лица племянницы, легонько пожимал пальцы. Он не уставал дивиться тому, какой красивой стала Ларен и как много ей пришлось пережить, однако она смогла вынести все и спасти и себя, и Таби. Что бы сказал их отец, Халлад… Но тут размышления Ролло прервались – он всегда принуждал себя остановиться, когда вспоминал брата, ведь жизнь продолжается, она полна неожиданностей, и, что ни говори, в тот раз Ролло победил, ему удалось переломить судьбу. Он крепче сжал запястье Ларен и поморщился, нащупав все еще выпирающие косточки.

В собственной комнате Ролло они отведали роскошный ужин, который даже Меррик завершил со вздохом удовлетворения. Ни Отты, ни Веланда не было с ними, с Оттой Меррику еще предстояло познакомиться.

– Ларен у нас отличный повар, но я сомневаюсь, чтобы она могла приготовить подобное.

– Дичина замечательно вкусная, – подхватила Ларен, – боюсь, муж мой, тебе уже нечего ждать от меня сверх той стряпни, что тебе прежде довелось попробовать.

Дядя недоумевающе уставился на нее, и Ларен поспешно добавила:

– Одна из моих хозяек, пожилая женщина, научила меня готовить, а я старалась ей угодить. Ролло негромко проговорил:

– Мне нелегко усвоить эту мысль: моя племянница стала рабыней. В твоих глазах, Ларен, я различаю печаль и опыт, но я вижу и счастье, которое подарил тебе этот мужчина.

Меррик поглядел на Ролло и Ларен и сказал с улыбкой:

– Я тоже стараюсь угодить, господин мой. А ты знаешь, что она еще и скальд?

Взгляд Ролло вновь наполнился изумлением.

– Да-да, – откликнулась Ларен, – я надеялась заработать серебряные монеты, рассказывая людям всякие истории, и выкупить себя и Таби, хотя понятия не имею, как бы мы смогли вернуться сюда, даже если бы и получили свободу. Правда, есть еще Клив – я собиралась взять его с собой.

– Клив, – повторил Ролло, – расскажи мне, кто такой Клив.

Когда Ларен закончила свою повесть, Ролло приказал:

– Пришли Клива в Нормандию. Я позабочусь, чтобы он ни в чем не нуждался.

– Я отпустил Клива на волю, и он сказал, что останется на севере, – возразил Меррик.

Ролло нахмурился, по опыту он знал, что человек способен убить родного брата, лишь бы попасть ко двору в Руане.

– Пусть он услышит, что я собираюсь даровать ему.

– Все дело в женщине, мой господин, – пояснила Ларен, и Ролло вздохнул в ответ. Ухватив мясную косточку, он швырнул ее одному из огромных охотничьих псов, на удивление спокойно дожидавшихся его милости.

Запихивая в рот пригоршню орехов, сваренных в меду, Ролло попросил:

– А теперь расскажи про старуху, которая научила тебя готовить.

Ларен принялась рассказывать эту историю, исполняя ее в лицах, так что, когда она попыталась изобразить, как старуха пробует луковицу, тушенную в кленовых листьях с фасолью и медом, Меррик почуял даже аромат этой снеди.

Ролло никак не мог наслушаться, теперь он требовал, чтобы Ларен рассказала о купце Траско, который купил ее в Киеве.

На этот раз Ларен постаралась сократить свою повесть и утаить перенесенные ею побои, но вмешался Меррик:

– Он принял ее за мальчишку, господин, – глухим, резким голосом перебил он Ларен. – Траско хотел подарить ее Эфте, сестре Каган-Руса, старухе, которая любит мальчиков. Ларен пыталась вернуться к Таби, она надерзила купцу, и он жестоко избил ее. К счастью, он не успел обнаружить, что купил девушку.

– Но тут Меррик подоспел мне на помощь, – поспешно произнесла Ларен, видя, как надулись и пульсируют жилы на шее дяди. Не хотела бы она иметь такого врага, как он.

– Ничего подобного. Я перехватил тебя уже на пути к свободе. – Меррик хотел, чтобы Ролло понял, через какие мытарства пришлось пройти Ларен, но вместе с тем боялся доводить старика до неистового гнева, в котором тот был бы уже не способен прислушаться к голосу разума. Обращаясь к Ролло, Меррик пояснил:

– Когда я явился за ней, Ларен сумела уже выбраться из дома Траско. Она, можно сказать, успела сама себя спасти. В ней течет твоя кровь, господин, она не из тех, кто легко сдается.

Ролло расхохотался. “Слава богам, – подумала Ларен, – наконец-то нам удалось его развеселить”.

– С этой женщиной приходится держать ухо востро, – добавил Меррик, когда Ролло успокоился.

Ларен не осмелилась поглядеть в лицо Меррику, хотя ей очень хотелось. Неужели он и впрямь верит в то, что говорит о ней в эту минуту? Меррик никогда не признавался самой Ларен, насколько он восхищается своей женой.

– Такой она всегда была, даже крошкой, – проворчал Ролло. – Я знал, что Ларен сочиняет сказки, но превратиться в скальда – подумать только! Просто поразительно!

Беседа затянулась до позднего часа. Ролло жаждал услышать о каждом событии, каждой минуте прошедших двух лет. Наконец в комнату позвали и Веланда. Он тут же вмешался:

– Господин, нам надо обсудить и другие дела. К завтрашнему утру Хельга и Ферлен уже прослышат о наших гостях и начнут задавать вопросы. Люди дивятся, что за викингов ты принял так дружелюбно. Да уж, наши девицы не глупы, и у их мужей найдутся свои люди, особенно у Фромма, в этом можешь не сомневаться. Я знаю, он хорошо платит любому изменнику.