— Нет-нет, теперь там имеются и пирс, и набережная, и много чего еще, — возразила мисс Перчинг. — А в соседней бухте построили огромную секретную гавань. Говорят, там испытывают подводные лодки. Нет, Рабэдаб уже совсем не тот сонный маленький поселок!
— Секретная гавань?! — вытаращил глаза Снабби. — Надо будет с этим разобраться.
— Я же сказала — секретная, — напомнила мисс Перчинг. — Совершенно секретная, Снабби. Ее так хорошо охраняют, что даже такой любознательный молодой человек, как ты, не сможет и близко к ней подойти. Так что выбрось это из головы.
— Мисс Перчинг вы можете спуститься сюда? — послышался голос миссис Линтон. — Я хочу попросить вас кое о чем.
— Иду, иду, миссис Линтон! — крикнула в ответ мисс Перчинг и поспешно вышла из комнаты.
Чудик немедленно вскочил, намереваясь пойти вместе с ней, и даже прыгнул вперед, совершенно забыв, что его поводок привязан к ножке кровати. Пес захрипел, едва не задохнувшись.
— Ничего, скоро нас ждет классная поездка, — говорил Снабби, утешая бедного спаниеля. — Жалко только, что тетя Сьюзен с нами не едет. А вот что дядя Ричард не едет — не жалко. Я от него только взбучки получаю.
— Да, в прошлые каникулы тебе два раза от него досталось, — вспомнила Диана. — В первый раз за то, что позволил Чудику сжевать его любимые домашние тапки, А во второй — за то, что ты ему нагрубил.
— Лучше не вспоминай, — нахмурился Снабби. — Мне теперь приходится десять раз подумать, прежде чем что-то ему сказать. А то вдруг он опять решит, что это грубость. Такая морока!
— Нет, Снабби, это очень даже хорошо, — возразил Роджер. — Тебе невредно немного укоротить язык. Может, ты и со мной препираться перестанешь… Чудик, что ты натворил? Как ты сумел стащить с кровати наши купальные костюмы?
В этот момент по всему дому разнесся громкий удар гонга.
— Ура! Я уж думал, он никогда не прозвенит! — радостно воскликнул Снабби. — Бежим вниз наперегонки! Чудик, вперед!
И с бешеной скоростью веселая компания ринулась вниз по лестнице.
Мистер Линтон поморщился.
— Как я буду счастлив увидеть тихое, спокойное побережье Америки. А этот дом — настоящий бедлам, где нет ни минуты покоя!
Глава II. НЕДОЛГИЕ СБОРЫ
Мистер и миссис Линтон должны были выехать на машине сразу же после ленча. Все приготовления уже были завершены: чемоданы собраны, ярлычки «Куин Элизабет» надежно привязаны к ручкам, а билеты мистер Линтон заранее положил в свой бумажник.
Прощаясь, он радостно улыбался.
— Будьте с ними построже, — говорил он, пожимая руку мисс Перчинг. — И особенно со Снабби. Мы напишем вам из Нью-Йорка, но на всякий случай… У вас ведь есть адрес нашего отеля, не так ли?
— Да, не волнуйтесь, — ответила мисс Перчинг. — Желаю вам приятно провести время, а о ребятах не беспокойтесь. В Рабэдабе им будет хорошо, и я позабочусь, чтобы они не влипали ни в какие истории.
— Да уж, пожалуйста. Никаких тайн и никаких приключений, — строго сказала мисс Линтон, целуя старую гувернантку. — Прошу вас, последите за этим. Вы ведь знаете, какие невероятные истории происходят, как только эти трое собираются вместе.
— До свидания, мама! Не забудь написать нам!
— До свидания, тетя Сьюзен! Надеюсь, вы не попадете в шторм, и ваш корабль не потонет! А где Чудик? — вдруг вспомнил Снабби. — Он тоже хочет попрощаться. Куда он подевался? Чудик!
— Он не хочет прощаться, — твердо сказала мисс Перчинг. — Я закрыла его в своей комнате.
Когда супруги Линтоны уже сели в машину, Снабби увидел, как в щель приоткрытого окна спальни мисс Перчинг протискивается голова Чудика. Псу очень хотелось увидеть, что происходит во дворе.
— Все-таки он хочет попрощаться! — воскликнул Снабби, указывая на окно. — Давай, Чудик, лай погромче!
Ценой больших усилий Чудику удалось немного приподнять оконную раму, и вслед за головой появились его шея, грудь и одна лапа. Пес жалобно повизгивал.
— Этот ненормальный спаниель сейчас выпрыгнет! — воскликнул мистер Линтон и поспешно нажал на акселератор.
Машина рванулась вперед и помчалась по дороге. Мистеру Линтону совсем не хотелось лицезреть полет Чудика из окна второго этажа.
Снабби рванулся вверх по лестнице и едва успел схватить Чудика, не дав тому выпрыгнуть.
— Ох уж этот Чудик! — покачала головой мисс Перчинг, возвращаясь с Роджером и Дианой в дом. — Что еще скажут насчет него в гостинице? Как правило, они не возражают против собак, но они ведь не знают Чудика! Он до сих пор таскает из дома щетки и половички?
— Еще как! А после того, как познакомился с Чубиком — помните, когда мы после гриппа жили у вашей сестры — он еще и полотенца начал таскать, — сообщила Диана.
— М-м-да… В гостинице нам придется отучить его от этого, — сказала мисс Перчинг, мысленно представив себе ужасную картину: Чудик стаскивает в кучу все гостиничные полотенца и щетки для волос.
— Не представляю, как мы сможем это сделать, — заметил Роджер. — Уговорам он не поддается. Просто сидит и как будто ухмыляется, высунув язык. А еще стучит хвостом по полу. Но вы ведь его любите, не правда ли, мисс Перчинг?
— Иногда я в этом сомневаюсь, — вздохнула старая гувернантка. — Очень сомневаюсь. А теперь — за работу. Нам всем еще много чего нужно сделать, если мы хотим выехать завтра. Роджер, Диана! Вы поможете мне складывать чемоданы.
По лестнице рысцой сбежал Чудик. Он выглядел весьма довольным собой. Редкий случай — в его зубах не было ни щетки, ни полотенца. Следом за ним появился Снабби.
— Мы идем гулять, — объявил он.
— Очень на тебя похоже! — запротестовал Роджер. — Как только нужно что-то переносить или ворочать тяжелые чемоданы, так ты — гулять. Ничего подобного, останешься дома и будешь помогать.
— Я бы предпочла, чтобы Снабби увел Чудика погулять, — поспешила вставить мисс Перчинг, обрадовавшись возможности хотя бы на время избавиться и от одного, и от другого. — Думаю, мы управимся и без них.
— Ну вот, — недовольно проворчал Роджер, — этот Снабби всегда найдет, как увильнуть от работы…
— Иди, Снабби. Но чтоб к чаю вернулся! — строго погрозила пальцем мисс Перчинг.
Снабби отправился на прогулку вместе со своим верным и любящим Чудиком, который весело трусил рядом, хлопая в такт шагам ушами, а Роджер и Диана трудились в поте лица до тех пор, пока все вещи не были сложены. Потом Диана аккуратно заполнила дюжину ярлычков, а Роджер перевязал ремнями самый большой чемодан.
— Я тебе помогу отнести его вниз, — сказала мисс Перчинг. — Мне только нужно найти босоножки Дианы и сунуть их в эту дорожную сумку.
Но Роджер справедливо полагал, что помощь ему не нужна. Он гордился своей смекалкой и, пока мисс Перчинг разыскивала пропавшие босоножки, подтащил чемодан к верхней ступеньке и с силой толкнул его ногой. Чемодан с чудовищным грохотом покатился вниз и остановился лишь в прихожей. Кошка Сардинка, которая по своему обыкновению притаилась на лестнице, карауля проходящих, на этот раз сама перепугалась до смерти. От неожиданности она подпрыгнула и стрелой мотнулась в комнату Дианы, из которой в этот момент выходила встревоженная мисс Перчинг. Сардинка прошмыгнула у нее между ног и вскочила на кровать. Шерсть у нее на спине встала дыбом, а хвост распушился вдвое обычного.
— О боже! Что случилось? — не на шутку встревожилась мисс Перчинг. — Кто-то упал с лестницы?
В прихожей появилась растерянная кухарка, прибежавшая на шум. Она с неодобрением смотрела на большой чемодан, оказавшийся благодаря натертому полу у входной двери.
— Уже чемоданами начали друг в друга кидаться, — недовольно проворчала она, уходя обратно на кухню.
— А что такого? — удивился Роджер. — Я только столкнул чемодан вниз, вот и все. По-моему, очень удачная мысль — не надо поднимать и тащить его. Я решил, что так проще.
Мисс Перчинг наградила его таким взглядом, что Роджер поспешил исчезнуть за дверью своей комнаты, не сказав больше в свое оправдание ни слова, а старая гувернантка вернулась в спальню Дианы.