Благо кухня большая. Я достала кашу и закинула ее в казан. Фра что-то кряхтела у меня за спиной.
Я налила воды в стакан и выпила. Не думаю, что и воду нам нельзя здесь пить.
— А где обычно завтракали хозяева? — спросила я у нее, когда она выкладывала огромный шмат мяса на тарелку.
А затем достала второй.
— В теплое время в саду, а так в зале. Как с вами — не знаю.
Я разложила кашу по тарелкам.
— Вот, возьмите. Ребенку нужно мясо есть, — Фра отрезала небольшой кусок от того, что выложила. — Думаю, Клейтон не будет злиться.
Улыбнулась она.
— Спасибо, — я тут же порезала мясо на ломтики и положила себе, а потом помыла пару огурцов.
Хорошо, еда от нашей не отличается.
На кухне было сильно жарко, и я решила поесть хотя бы у себя или у Коли в комнате. Думаю, ребенок обрадуется.
Служанки забрали блюда для Клейтона, а я направилась за ними, удерживая две горячие тарелки. Только бы не уронить.
Только на подходе к лестнице, ведущей к двум крылам дома, я увидела картину — Клейтон и Коля стояли друг напротив друга. Ребенок держал в руках своего единорожка, а лицо грустное — вот-вот заплачет.
Так, если Клейтон что-то сказал не то ребенку, то я ему кашу на голову вывалю. Он, конечно, вряд ли что-то почувствует, но хоть я получу моральное удовлетворение.
Он повернул голову в мою сторону, будто учуял, а за ним и Коля, обрадованно посмотрев на меня.
— Это что такое? — спросил Клейтон, опустив глаза к тарелкам.
Нам что, есть уже нельзя?
— Еда. Мне и Коле, — я подошла поближе.
Так, Каролина, спокойно.
— Еду подают в саду. Почему ее носите вы?
— Мне так удобней, — ответила ему, ощущая, как тарелка ощутимо нагрелась.
Не самая лучшая идея держать ее в руках. Надо было хоть поднос взять.
— Идите в сад, там уже накрыли на стол. И что это за жижа?
— Это не жижа, это каша! — возмутилась я. — Между прочим, это мой фирменный рецепт.
— Вы еще и готовили?
— Мама вкусно готовит, — вставил Коля.
А я уже обиделась. Взяли и недооценили мою готовку по внешнему виду.
Клейтон прикрыл глаза и потер их пальцами.
— Так, идите в сад, — сказал он.
А я почувствовала, что пальцы уже конкретно печет. Даже скривилась.
— Что такое? — спросил он, холодно посмотрев на меня.
— Горячо, что, не видите? — я оглянулась в поисках хоть какой-то поверхности.
Но почувствовала лишь, что тарелки стали легче, а мужчина ближе. Он взял их с другого края.
— В сад, — сказал он, не отводя от меня взгляда. — Отпустите.
С радостью!
— Спасибо.
— А папа не носил тарелки, — влез Коля.
— Порой в жизни надо и тарелки поносить, чтобы вышел толк, — ответил Клейтон, посмотрев на ребенка.
И пошел первый, слегка подворачивая ногу. Ну а мы за ним.
Мы вышли в огромный запустевший сад за домом. Некоторые деревья без листьев, кусты с пожелтевшей и почерневшей листвой.
На террасе стоял небольшой стол на несколько персон. И за ним уже сидела Лиза.
— Доброе утро, — поздоровалась она, когда увидела нас.
А лицо все такое же надменное, будто ее с челядью заставили поздороваться.
— Доброе, — я улыбнулась.
Клейтон поставил тарелки на стол.
— Дамы, приступайте без меня. Мне необходимо переговорить со слугами, — сказал он.
Очень спокойно и очень хладнокровно. Мужчина, у которого безграничное терпение — редкость.
Лиза побледнела.
— Что-то не так, господин Дафф? — она подскочила со стула.
— Все в порядке, Лиза. Каролина и Николай такие же жильцы этого дома, как и мы. И, видимо, слуги недостаточно верно поняли мое распоряжение, — сказал он, переведя на нее взгляд.
Она нервно сглотнула.
— Я им говорила, — Лиза вышла из-за стола.
Но Клейтон уже вошел в дом, а его помощница за ним. Как хвостик за собачкой. Точнее, за драконом.
— Дядя на папу похож, — печально заметил Коля. — Я хотел к тебе прийти и встретил его. Он хотел моего единорога глянуть.
— И ты показал?
— Да, но он ему не понравился. Страшный, — помахал головой ребенок.
— Дядя или игрушка? — спросила я.
— Дядя. Но я его не боюсь.
— Правильно, ты у меня смелый защитник. А теперь ешь, пока не остыло.
А вот я решила дождаться остальных, которые не заставили себя ждать.
На лице Клейтона не было написано ничего, а вот Лиза выглядела немного подавленной. Или мне так хотелось. Просто слишком уж часто она ведет себя как выскочка.
Мужчина сел во главе стола, положив салфетку на колени.
Надо было то же самое сделать и Коле, а то он еще себе кашу на рубашку и на штаны накидал. И по столу немного, но хоть ел с аппетитом.
Но еще большее удивление вызвало то, что Лиза съела огромный кусок мяса, пока мы с ребенком клевали кашу. Точнее, жижу, как назвал ее Клейтон.
— Я могу попробовать? — спросил мужчина, глядя на остаток каши.
— Да, конечно.
Я к мясу даже не притронулась. Его я уже отсыпала Коле.
Передала тарелку мужчине.
Если б не его каменное лицо, мне бы показалось, что он с некой мукой поднял ложку с кашей. Еще и так скрупулёзно посмотрел на нее. А потом попробовал.
Я застыла, будто я участница кулинарного шоу, а ведущий как возьмет, как швырнёт тарелку в стену с криком — что за белиберду я приготовила.
Но Клейтон лишь отложил в сторону ложку.
— Не люблю кашу, — ответил он и доел свое мясо. — Сегодня к нам приедет мой давний друг — господин Мишель Скрив со своей семьей. Насколько я слышал, Николай учится с его сыном в одном классе.
Николай кивнул.
— Прекрасно. Дети смогут поиграть.
— А у госпожи Каролины есть платье? — спросила Лиза. — Негоже гостей встречать в штанах.
Да у меня такие платья, что лучше гостей вообще не встречать.
— Вы у себя в мире носите такие платья, как у Лизы?
— Нет, — я покачала головой.
Клейтон посмотрел на меня, а потом на Лизу. Потом опять на меня и на Лизу. Прищурился.
Мы переглянулись с ней, догадываясь, о чем он думает.
О, этот взгляд, когда увидела с подругой одну и ту же шмотку, и хочется урвать ее себе.
— Но, господин Дафф… — начала девушка.
— Лиза, у нас нет времени, чтобы ты с Каролиной съездила за платьями. Тем более надо будет просмотреть документы, оставленные после смерти моего брата, — Клейтон поднялся. — Вынужден вас покинуть на время.
Он ушел, слегка прихрамывая.
Мы переглянулись между собой. Да, Лиза готова меня просто съесть. Вот реальное ощущение, когда смотрю на нее.
***
— Безвкусица, — выдала Лиза, когда я показала ей свою единственную длинную юбку.
— Ничего не безвкусица. Ее носить надо уметь, — ответила я, немного обидевшись.
Мы уже битый час не могли определиться с одеждой. Клейтон еще распорядился, чтобы Лиза составила меню на вечер, и чтоб Фра с помощниками все приготовили к приходу гостей.
— Она же в складку, и вообще цветастая какая-то, — нахмурилась девушка, осматривая мою длинную юбку. — И тонкая. Все просвечивать будет.
— Милая моя, а в твои вещи я если и влезу, то в одном месте сильно растяну, — ответила ей, показав на грудь. — Тем более в ней ничего не просвечивает.
У нее-то еле видный первый.
— Ноги видно. Их контур.
— И что?
— Как что? Никто не должен их видеть. Это некрасиво. Нам нельзя позорить господина Даффа перед гостями, — Лиза показала мне на одно из своих платьев в стиле «а бабушка когда-то была молодой» светло-коричневого цвета с темной мелкой клеточкой. Оно было с высоким воротом и скрывало все тело. К тому же ткань тяжелая. Задохнуться можно.
— Я же не голая буду. Что позорного в моей одежде? Она чистая, выглаженная и приятно пахнет. Поверь, это самое главное. Можно быть самым бедным человеком в мире, иметь всего одно платье. Главное — аккуратно носить, — сказала я.
— Она не такая, как у нас! — возмутилась девушка.
— А это просто друзья. Вчера Клейтон был на похоронах брата, — напомнила ей. — Я сомневаюсь, что они будут придираться к одежде.