Из клетки тут же полетели белые перья, брызнула алая кровь, затем раздался придушенный писк и свирепое урчание голодного хищника, и Тропос в восторге прищелкнул языком. Он аккуратно положил поверх клетки кусочек тщательно выделанной змеиной кожи, посыпал ее тем же серым порошком и, взяв со стола зажженную свечу, поджег клетку.

Не обращая внимания на визг перепуганного зверька, который оставил растерзанного голубя, Тропос внимательно наблюдал за тем, какие формы принимает удушливый дым, поднимающийся к потолку комнаты от объятой пламенем клетки. То, как клубился над столом дым, подсказало ему, что время настало.

Когда клетка вместе со всем ее содержимым обратилась в горячую золу, Тропос встал и скрестил руки внутри длинных черных рукавов своей накидки. Затем он подошел к окну. Сажа из множества дымоходов снаружи и копоть от его частых экспериментов внутри таким плотным слоем осели на стекле, что сквозь окно мало что можно было разглядеть, но и то, что он увидел, — типичный стьюритский пейзаж — ничуть не понравилось маленькому колдуну. Единственным местом, которое Тропос по-настоящему любил, был Пенито. Это был его дом, где он когда-то был счастлив. Однако он не сумел вернуться в Пенито, и в этом был виноват Фэйрин.

«Колеса крутятся, а маятник — качается, — сказал себе Тропос. — Все эти годы я ждал, когда придет мой час. И вот время взывает к отмщению, и я не должен упустить эту возможность».

С этими словами Тропос покинул свою комнату в башне и спустился по длинной лестнице вниз, в жилую часть замка. Стоило только его горбатой сморщенной фигурке с бледным лицом и в черной накидке появиться в узких коридорах замка, рослые стьюритские аристократы принялись уступать ему дорогу, а некоторые из них даже чертили в воздухе магические знаки, чтобы отвадить зло. За многие годы, что провел Тропос при дворе короля Йербо, он так и не подружился ни с кем из придворных. Считалось, что каждый король должен иметь мудреца-волшебника, и поэтому на Тропоса и ему подобных смотрели как на неизбежное зло. Его терпели, но никто его не любил, и все избегали его общества.

Тропос направлялся в те комнаты, где имел обыкновение отсиживаться Арант, не совсем еще оправившийся от унижения, которое ему пришлось пережить под Акьюмой. Тропос застал принца в гимна сиуме, где тот вымещал свое дурное настроение на манекене, набитом опилками. Его лицо и голый торс были покрыты крупными каплями пота, принц яростно рычал, ожесточенно работая кулаками и наподдавая парусиновый манекен низко склоненной головой.

— Смерть! — рычал он сквозь стиснутые зубы. — Смерть ему!

— Кому, мой лорд? Ты говоришь о Броуне?

Арант отступил от раскачивающегося манекена и сердито глянул на мага.

— А-а, это ты! Что, мой отец прислал тебя, чтобы ты прочел мне еще одну нудную проповедь? Если так, то не трать напрасно время и жар своего сердца, колдун. Я сожалею лишь о том, что не сравнял Акьюму с землей и Броуна вместе с ней.

— Я пришел сюда не для того, чтобы читать тебе мораль, хотя, безусловно, этот налет на портовый город был совершен в неудачный момент и скверно спланирован.

Арант злобно оскалил свои острые белые зубы:

— Для чего же ты пришел ко мне, мудрец? Предупреждаю тебя, я не собираюсь выслушивать никаких нравоучений ни от своего слабоумного папаши, ни от кого-либо другого.

— Я не собираюсь читать тебе нравоучения, я пришел не за этим.

— За чем же ты тогда пришел? — зеленые глаза принца подозрительно сузились.

— Я пришел предложить тебе свою помощь, принц. Мой совет и мой план. Ты просил меня об этом некоторое время назад. Или ты больше не нуждаешься в этом?

Все еще щурясь, Арант пристально посмотрел на Тропоса сверху вниз. Взяв со скамьи полотенце, он вытер лицо и пульсирующую от напряжения шею.

— И что же заставило тебя принять такое решение?

— Длительные размышления, принц, — ответил Тропос с неожиданной искренностью. — Заодно я подумал о том, что прежде, чем мой срок жизни закончится, я должен попробовать, действительно ли месть так сладка на вкус. Сейчас настала пора готовиться к банкету.

— Кому ты собираешься мстить? Фэйрину?

Тропос кивнул и увлек Аранта в дальний угол зала, где никто не смог бы их подслушать.

— В знак моей верности, я хочу сделать тебе три подарка. Первый из них — история моей жизни. Ее никто не знает во всех подробностях, не исключая и Йербо, который был мне добрым господином на протяжении всех этих лет.

Арант прислонился спиной к стене.

— Тогда расскажи мне то, чего я не знаю. Мне известно, что ты и Фэйрин мальчиками воспитывались в Пенито. Или это не так?

— Это так. Наши родители привели нас в Пенито, чтобы там мы обучались искусству магии и колдовства. На протяжении всего срока нашего ученичества мы были друзьями и постоянными соперниками. Целыми днями мы практиковали свои умения друг на друге, иногда он одерживал верх, иногда я торжествовал победу. Я и он были самыми талантливыми учениками в нашем классе, и хотя Фэйрин был высок и крепок, а я — строен и невысок ростом, однако все сходились на том, что в способности к волшебству мы с ним совершенно равны.

— Но все же ваше соперничество было дружеским?

— Иногда это было так, поскольку мы росли как братья, — Тропос пожал плечами. — Но иногда… Гордость и дерзость были главными недостатками Фэйрина, а в те времена я был таким же, как он. Ни одному из нас не нравилась мысль о том, что другой может быть сильнее или могущественнее.

Арант понимающе кивнул. Чувство соперничества было ему хорошо знакомо.

— Что же случилось потом? — спросил он.

— Потом наступило время, когда наши учителя отправили нашу группу на испытания.

Мы должны были прожить пять лет в миру, прежде чем вернуться в Пенито. Каждый из нас должен был за это время отыскать свою судьбу, но мы с Фэйрином оба поклялись вернуться в крепость в конце наших странствований. Я ни на миг не задумался о том, чтобы пожелать себе иного жребия. Я не медля отправился ко двору твоего отца и был при нем весь назначенный срок, совершенствуясь в своем искусстве, а затем отправился обратно в Пенито через весь Полуостров.