Выпалив все это на одном дыхании, Альбин поглядел на корону с четырьмя камнями, венчающую голову монарха, ибо это их он подразумевал, когда говорил Броуну о новом мощном оружии. Он думал, что Броун сумеет защитить Полуостров, опираясь на могущество камней.

Лицо короля просветлело.

— Я думал точно так же. Кроме того, мне кажется, что у меня уже есть одно такое устройство. Пойдем со мной, Альбин, и если ты поклянешься хранить в тайне то, что ты увидишь, я кое-что тебе покажу.

В смущении Альбин вышел вслед за королем из Плэйта и побрел по тщательно выметенной дорожке в направлении оружейной мастерской.

— Бау обещал устроить секретный показ в своей лаборатории, — на ходу пояснил Броун Альбину, когда они приблизились к приземистому каменному строению. Постучавшись, король распахнул дверь.

Лишь только они переступили порог, из полумрака помещения им навстречу выбежал Бау. Старый оружейник и командир Джедестромского гарнизона торопливо закрыл за ними тяжелую дверь из лэнкена, обитую железом, и запер ее на два засова.

— Ради безопасности и тайны, мой господин, — пробормотал он и повернул свою лысую голову в сторону Альбина, неуверенно переводя взгляд с короля на юношу и обратно.

Броун положил руку Альбину на плечо.

— Я решил посвятить своего личного гонца в это дело, — пояснил он. — Он ближе всех ко мне среди моей свиты. К тому же мне может понадобиться доверенное лицо, на которое можно положиться.

Бау с угрозой во взгляде оглядел долговязую фигуру Альбина.

— Если король доверяет тебе, то мне этого достаточно. Но смотри — не рассказывай никому о том, что ты здесь увидишь. Весь эффект нового оружия может зависеть от того, насколько неожиданно мы его применим.

Спрашивая себя о том, что же это может быть такое, Альбин кивнул и шагнул вслед за Броуном в глубь помещения. Крепкий старый оружейник подвел обоих к массивному деревянному столу, и Альбин только тогда заметил еще одного человека, который стоял во главе стола.

— Фен!

— Ты знаешь его? — удивился Броун. Альбин кивнул:

— Я встретил его в таверне возле Акьюмы.

Броун нахмурился:

— Странное совпадение.

— Во время войны случаются вещи еще более странные, — усмехнувшись, возразил Фен. Он обращался к королю столь же свободно и уверенно, как он разговаривал с Альбином несколько недель тому назад. Эта его грубовато-добродушная манера разговора вызывала к нему только симпатию и доверие. — Так уж случилось, что мы с королевским посланцем посидели за кружечкой эля и обменялись мнениями по поводу стьюритской атаки на Акьюму. Если у вас есть какие-то сомнения относительно меня, то можете расспросить Бау. Он-то знает, кто я такой.

— Мы с Феном вместе росли, — пояснил Бау уверенно. — Я готов за него поручиться. Если бы он прикрывал мне спину, я готов был бы бросить вызов целой армии стьюритских воинов.

С этими словами Бау доверительно наклонился к Броуну, и его кожаная туника скрипнула.

— Он много путешествовал и повидал много такого, о чем вам будет удивительно услышать, мой господин. Мало этого — из одного отдаленного уголка мира он привез нам настоящее чудо — чудо, которое однажды может быть нам очень полезно. Я уже описывал вам его действие, но слова значат очень немного, сир. Теперь вы увидите все своими глазами и примете решение.

С нескрываемым восхищением Бау махнул Фену рукой. Бородатый путешественник раскрыл прикрепленный к поясу кожаный кошелек и извлек оттуда какой-то предмет, тщательно завернутый в несколько слоев плотной ткани. Когда он развернул ткань, все увидели, что это была небольшая металлическая коробочка, заклеенная по швам сосновой смолой. Альбин, Бау и Броун пристально наблюдали за Феном, когда он поставил коробочку на стол и принялся отковыривать смолу острием длинного ножа с костяной рукояткой.

Когда Фен открыл коробочку, внутри нее оказалась еще одна металлическая шкатулка чуть меньшего размера, столь же тщательно завернутая в ткань и запечатанная смолой.

Альбин моргнул, а Броун вопросительно приподнял бровь.

— Что это? Игрушка?

— Вскоре вы узнаете причину, — пообещал Бау многозначительно.

Оружейник не сводил взгляда с крышки второй шкатулки, которую осторожно открывал Фен. Внутри шкатулки оказался плотно закупоренный стеклянный флакон, заполненный каким-то серым порошком.

— Я начинаю подозревать, что вы привезли мне какую-то кофейную гущу, на которой гадала какая-нибудь старая карга, — заметил Броун саркастически.

Альбин ничего не сказал, но и он начинал чувствовать раздражение, не понимая, чем так восхищаются Фен и Бау.

— Может быть, это и ведьмино снадобье, но оно из разряда таких, которые, готов поспорить, представляют немалый интерес, — возразил Фен, раскупоривая флакон. Со всеми предосторожностями он погрузил внутрь бутылочки длинный металлический стержень, так что к его заостренному концу прилипло несколько крупинок серого вещества. Вынув стержень, он быстро заткнул флакон пробкой.

— И что теперь? — король вопросительно взглянул на своего оружейника.

— Сейчас Фен брызнет несколько капель воды на один конец стола и слегка увлажнит кончик стержня, положив его на другой конец, — и Бау указал на флягу с водой, стоявшую подле локтя Фена.

Броун начал непроизвольно притопывать по полу ногой. Альбин тоже нетерпеливо переступил с ноги на ногу. В следующее мгновение оба пристально уставились на кончик стержня. Фен обмакнул его в жидкость, и острый конец, к которому прилип таинственный порошок, засветился бледно-зеленым фосфоресцирующим светом. Постепенно свечение становилось все ярче и в конце концов превратилось в ослепительное изумрудно-зеленое сияние. В воздухе запахло чем-то пряно и остро.

Тем временем Фен сначала опустил стержень острием вниз, а затем положил его на край стола. Зеленое сияние немедленно сползло с металлического острия и двинулось по поверхности стола с угрожающим шипением и потрескиванием, оставляя позади себя черные, обугленные доски столешницы. Его медленное, разрушительное наступление ни на минуту не приостановилось, пока зеленое пламя не достигло небольшой лужицы воды на дальнем конце стола. Только тогда безжалостное пламя побледнело и вскоре погасло.