— Мне мама все объяснила про магнетизм, — угрюмо сказал Лизандр. — Это такая штука — или он у тебя есть, или нет. Бывают люди — ни кожи, ни рожи, смотреть не на что, умом не блещут, но окружающих притягивают как магнитом и, соответственно, вертят ими как хотят. Джошуа из них.
— Все равно не понимаю! — развел руками Чарли. — Как он мог? Я про Танкреда.
Раньше он всегда помогал нам, а теперь, выходит, перешел на их сторону? Но почему? На тебя, например, магнетизм ведь не подействовал?
— Я знал, с чем столкнусь, и был готов к отпору, — ответил Лизандр. — Понимаешь, Чарли, магнетизм — очень сильный дар, ты, наверно, почувствовал это на своей шкуре. Мне кажется, это почти как гипноз, только сознания не теряешь. Согласись, когда Джошуа тебе улыбается, то хочется улыбнуться в ответ и подладиться к нему — помимо своей воли. Даже если секунду назад ты его просто ненавидел.
— Вообще-то я не больно с ним разговаривал, но ты прав — что-то такое от него исходит, — со вздохом согласился Чарли. Потом вспомнил про папу и гипноз, расправил плечи, как дядя Патон, и твердо закончил: — Но Джошуа я не поддамся. Фигушки.
Лизандр кивнул и убежденно сказал:
— И Эмма не поддастся.
— Она сильнее, чем кажется, — добавил Чарли. — Нет, но Танкред! Он-то, почему попался на эту удочку? Что же он — слабак?
Лизандр поковырял землю носком кроссовки.
— Понимаешь, Тан — отличный парень, но, честно говоря, немножко тщеславный. И Джошуа сыграл на этом. Так что теперь Танкред все равно, что марионетка у него в руках.
— Он так быстро поддался? Меня же всего два дня не было! — воскликнул Чарли.
С другого конца сада донесся испуганный крик. Одна из первоклашек шлепнулась на землю, сбитая с ног здоровенной сучковатой палкой, прилетевшей невесть откуда по воздуху.
Близняшки Идит и Инез с усмешечками наблюдали за плачущей девочкой.
— Это они, зуб даю! — сердито сказал Лизандр. — Еще хуже Зелды, только и знают, что пакостить своим телекинезом исподтишка. О, смотри, Эмма с Оливией! Ой! Что это?!
Девочки бежали к ним со всех ног, а над головой у них неотступно летела небольшая, но самая что ни на есть настоящая грозовая туча, поливая Эмму и Оливию дождем. Те кидались то влево, то вправо, но туча не отставала.
— Прячемся под деревьями! — скомандовал Лизандр и, схватив Эмму и Оливию под руки, потащил их в укрытие.
Чарли помчался за друзьями, но, оглянувшись через плечо, увидел довольное лицо Танкреда и Джошуа, который покатывался со смеху.
— Это он нарочно! — воскликнула Оливия, оказавшись в безопасности. — Чарли, как хорошо, что ты вернулся! Может, хоть ты вправишь Танкреду мозги!
Чарли невесело хмыкнул: он сильно сомневался, что это в принципе возможно, и понятия не имел, как подступиться к делу. Он обвел глазами встревоженные лица друзей. Хорошо, есть на кого положиться! Потом взгляд Чарли упал на руки Эммы, и он зашипел сквозь зубы: каждый палец девочки был обмотан бинтом. Ничего себе молния!
— Слушай, это Танкред тебя так? — недоверчиво спросил Чарли.
— Точно не знаю, — ответила Эмма. — Я просто разговаривала с Оливией в саду, вот как сейчас, и вдруг — бац! — гром, молния, все как кинутся в холл. А мне пальцы как огнем опалило.
— Да, а я смотрю — у Эммы все пальцы будто ошпаренные! — прибавила Оливия.
— Ничего, уже полегче. — Эмма растопырила забинтованные пальцы. — Но доказать, что молнию наслал Тан, я не могу.
— А кому еще это по силам, кроме него? — пробурчала Оливия. — Чарли, ты обязан принять меры.
— Я? — обалдело переспросил Чарли. Все уставились на него.
— Ладно, для начала расскажи, где ты был, — сжалился Лизандр.
Собравшись с мыслями, Чарли рассказал о путешествии в Зеркальный замок. История о Танталиусе Марморе, в тело которого воплотился колдун Джорат, вызвала у слушателей возгласы ужаса, а когда Чарли дошел до гибели мистера Карквилла, девочки чуть не заплакали. Единственное, о чем Чарли умолчал, — это о своих разбитых надеждах относительно мистера Терцини. Ему даже думать об этом было больно.
— Да-а, жуткая история, — подытожил Лизандр. — Интересно, зачем им понадобился мистер Терцини?
— Вот и я не знаю, — отозвался Чарли. — Он такой славный.
— А ты разве его не помнишь? — удивилась Оливия. — Он же выступал у нас весной!
Чарли остолбенел. Он вспомнил тот концерт.
— Ну конечно… — печально протянул мальчик. — Концерт. Известный пианист. Габриэль еще был в восторге. И тот пленник в Сквозняковом проезде у теток! И рояль, который упал с последнего этажа во время пожара! Значит, в плену у теток был Альберт Терцини, а не… Эх, ладно.
— Ох уж мне твои тетки! — Лизандр возвел глаза к небу. — Извини, Чарли, но по ним тюрьма плачет. По-моему, они держали мистера Терцини в плену, прикидывались, будто хотят ему помочь, а на самом деле гребли денежки лопатой, наживались на его концертах.
— Они еще и не то могут, — понуро сказал Чарли, все еще не в силах оправиться от разочарования. — Если подсчитать все их каверзы… — Он махнул рукой.
К концу перемены ливень, насланный Танкредом, кончился, и друзья вернулись в школу.
Чарли решил, что ему необходимо срочно разыскать кухарку. Он не знал, как быть дальше, и надеялся, что мудрая Дара даст ему дельный совет. Однако высмотреть ее в столовой Чарли не удалось, и он забеспокоился: уж не пала ли и кухарка жертвой злых сил, которые, похоже, теперь правили бал в академии?
Вечером, пока все пили в столовой чай, Чарли попросил Фиделио покараулить, а сам проскользнул в кухню.
— Что тебе, мальчик? — удивилась одна из поварих, краснолицая худая женщина.
— Я просто ищу кухарку, Дару, — объяснил Чарли.
— Ей нездоровится, зайчик, она пошла прилечь.
— А-а… Спасибо.
Чарли растерялся. Что предпринять? Он-то знал, что потайной проход в обиталище кухарки замаскирован неприметным шкафом со швабрами, но догадывался, что никто из персонала академии понятия не имеет об уютных комнатах под землей. А может, кухарка где-то наверху, в сырой каморке, которую ей отвели Блуры, полагавшие, будто она так там и живет? Нет, вряд ли.
Выждав, пока повариха отвернется, Чарли пригнулся и спрятался под одним из столов. В двух шагах от него топталась судомойка, но через минуту она, к счастью, понесла гору грязных тарелок в раковину, и Чарли проворнее таракана пробежал к тому самому шкафу со швабрами и юркнул внутрь. Перевел дыхание, нащупал крючок, служивший дверной ручкой, отворил вторую дверь и шмыгнул в темный коридор, который вел прямиком в комнаты кухарки.
В коридоре царила непроглядная тьма. Странно — обычно кухарка оставляла здесь свет. По спине у Чарли побежали мурашки: что-то было не так. Мальчик на ощупь сделал несколько шагов и замер — пол под ногами почему-то шел под уклон. Впереди слабо замерцал огонек опрокинутой лампы, и Чарли ахнул, разглядев, во что превратилась уютная гостиная. Вся мебель огромной кучей громоздилась в углу, будто съехала по перекошенному полу. Возле холодной нетопленой плиты ничком лежала кухарка, а около нее, скорбно пыхтя, сидел пес Душка.
— Дара! — завопил Чарли. — Вы живы?
Ответа не последовало. Душка вперевалочку подошел к Чарли и ткнулся носом ему в колени. Чарли отпихнул пса и кинулся к лежащей женщине. Та застонала и попыталась сесть. Выглядела кухарка хуже некуда: розовые щеки побледнели, пышные волосы полностью поседели, а сама она как будто похудела и стала меньше ростом.
— Чарли, как хорошо, что ты вернулся, — слабым голосом сказала кухарка.
— Что стряслось? — едва не плача, спросил Чарли.
— Равновесие нарушено. Помнишь, я тебе говорила, что мы должны поддерживать равновесие?
Чарли помог ей сесть.
— Я думал, это вы его поддерживаете, — растерянно выдавил он. — Сами же говорили, что вы — этот, как его, краеугольный камень.
— Без вас мне не справиться, — тихо ответила кухарка. — Вы с Билли исчезли, а этот страшный мальчик-магнит слишком силен. Он побеждает.