– Мне знакомо это чувство, – сухо ответил он, с отвращением взглянув на свой накрахмаленный галстук. – Конечно, в военной форме ты чувствовала бы себя лучше. И даже могла бы взять с собой пистолет. Но у меня есть лошади, и мы можем поехать в экипаже. Кстати, я считаю, что ты великолепно выглядишь и в этом платье, но общество слепо и глупо. Его следует встряхнуть, чтобы оно прозрело.

Гэвин увидел, что она с трудом сдерживает улыбку и расцветает прямо на глазах. Значит, еще не все потеряно.

– Что именно вы собираетесь сделать? – осторожно спросила она.

– Я чувствую себя полной идиоткой, – ворчала Диллиан, выходя на следующее утро из дома в платье цвета лаванды и с зонтиком, украшенным рюшами и бантиками.

– Вы похожи на одну из тех фарфоровых статуэток, какие ставят на каминную полку для всеобщего восхищения, – улыбнулся Гэвин. Он перевел взгляд на ее грудь, искусно прикрытую легким кружевом. – Но я предпочитаю держать их в руках, а не смотреть на них. Диллиан фыркнула:

– Полагаю, вы немало их поломали. – Она окинула его таким же оценивающим взглядом и подумала, что ради сегодняшней элегантности он наверняка влез в долги. В накрахмаленном галстуке, расшитом золотом жилете и прекрасно сидящем на его фигуре синем утреннем фраке он выглядел истинным аристократом. Он не пытался скрыть свои шрамы, и смело смотрел ей в глаза, ожидая одобрения. От этого взгляда у нее перехватило дыхание, и она не сразу смогла ответить ему. – Вы сегодня неотразимы, – наконец удалось ей произнести.

Его загорелое лицо осветила белозубая улыбка, и Диллиан снова охватило волнение. Она старалась не смотреть на него, когда он помогал ей сесть в карету. Мысль о том, что она окажется наедине с этим человеком, привела ее в смятение. Она помнила, что произошло, когда они в прошлый раз ехали вместе. Она дала себе слово, что больше не позволит себя унижать.

– Благодарю вас за добрые слова, – ответил Гэвин, усаживаясь рядом с ней. – Возможность одеваться, как хочется – это привилегия отшельников.

Диллиан смотрела прямо перед собой, стараясь не замечать, что он сидит так близко, и она чувствует тепло его тела.

– Я уже говорила вам вчера, что нет необходимости оставаться здесь ради нас. Вы можете вернуться в ваше любимое убежище, как только захотите.

Гэвин оперся на трость, положив руки на набалдашник из слоновой кости, и взглянул на нее. Она видела, как напряглись его пальцы, но голос его оставался спокойным.

– Я решил, что, время, от времени появляясь в обществе, смогу увеличить свои капиталы. За последнее время я много узнал о возможностях выгодного помещения денег. И сегодня собираюсь рассмотреть некоторые из них. – Диллиан с любопытством взглянула на него.

– У вас есть такие деньги? – Она осознала неуместность своего вопроса и смущенно прикусила язык.

– А вы думали, я растратил их на вино, женщин и карты?

– Если у вас и были какие-то деньги, они ушли на еду, жалованье слугам и отопление ваших развалин. И уж конечно, не на обработку ваших полей, что было бы самым разумным вложением капитала.

– Поля принадлежат не мне, – спокойно ответил он и, постучав в стенку кареты, приказал кучеру остановиться.

Диллиан не успела ни о чем его спросить, как лакей графа распахнул перед ними дверцу. Ее удивляло, с какой стати граф Меллон разрешал Гэвину свободно распоряжаться его слугами и вещами. Но она не стала спрашивать. Она вспомнила, что кузина Гэвина вышла замуж за кого-то из этой семьи. У знати было слишком много родственных связей, чтобы в них разобраться.

– Это Бонд-стрит, – изумленно прошептала она. – Что нам здесь делать?

– Мы здесь погуляем. По-моему, это леди Каслри. – Он приподнял тростью край шляпы и кивнул виконтессе, проходившей по другой стороне улицы.

Диллиан ухватилась за руку Гэвина, изобразила на лице улыбку и поздоровалась с одним из поверенных Бланш. Тот чуть не споткнулся, узнав в ней компаньонку Бланш, но, едва выразив свое восхищение, наткнулся на мрачный взгляд Гэвина и поспешил дальше. Диллиан хотелось насладиться этой прогулкой по самой аристократической улице города, под руку с красивым маркизом, который ревниво оберегал ее, да и просто побыть среди людей. Она должна была чувствовать себя на седьмом небе. Когда-то она мечтала об элегантных нарядах, модных зонтиках и веселых беседах с красивыми мужчинами. Но тогда она была молода и глупа. Теперь она не заблуждалась. Маркиз Эффингем гулял с ней не ради удовольствия и хмурился не из ревности. Он просто не желал, чтобы его планы нарушали.

– Не могли бы вы объяснить, что мы здесь делаем, чтобы я могла успешно сыграть свою роль?

– Ты играешь ее достаточно хорошо. Ты могла бы смотреть на меня влюбленным и восхищенным взглядом, – добавил он, помолчав. – Но я не буду требовать от тебя слишком многого.

Диллиан поняла, что он шутит, и ущипнула его за руку. Гэвин весело посмотрел на нее. Восхищение, которое она увидела в его глазах, заставило замереть ее сердце. Почему он так поступает с ней? Разве она не говорила ему, что не желает оставаться его любовницей теперь, когда все ее тайны раскрыты? Дневники пропали. И они уже не узнают, кто за ними охотился. Он больше ничего не может для нее сделать. Они с Бланш должны скрываться, пока не получат деньги и не окажутся в безопасности.

Гэвин обещал, что человек, с которым они сегодня встретятся, поможет им. И не стоило ему быть таким скрытным. Не стоило смотреть на нее с таким видом, будто он хочет ее съесть, как мясной пирог.

Диллиан не ответила на его дерзкие слова. Сквозь толпу к ним пробиралась знакомая фигура, при виде которой у Диллиан упало сердце. Она судорожно дернула Гэвина за рукав.

– Мы должны уйти отсюда, – прошептала она и сделала попытку затащить его в ближайший магазин.

Гэвин не тронулся с места, несмотря на ее уговоры.

– Глупости. Вот идет человек, с которым я собираюсь поговорить.

Диллиан рванулась, было убежать, но опоздала. Самый лучший воин и доверенное лицо ее отца уже увидел ее. Лейтенант Джеймс Рирдон шел к ним, чтобы разоблачить мисс Диллиан Рейнолдс как дочь полковника-обманщика Уитнелла на глазах всей лондонской публики.

Глава 33

– Диллиан! Слава Богу. Я разыскивал вас по всей Англии. – Заметно прихрамывая, лейтенант Рирдон, наконец, добрался до них и схватил Диллиан за руку. Прохожие остановились и, не таясь, наблюдали за встречей молодых людей и маркизом, мрачно смотревшим на них. Угрожающее выражение его обезображенного шрамами лица заставляло зевак, затаив дыхание, ждать, что будет дальше.

– Рирдон, – чопорно произнесла Диллиан, – вы знакомы с Эффингемом?

К всеобщему удивлению, маркиз пожал протянутую лейтенантом руку. Убедившись, что лейтенанту не оторвут голову у них на глазах, любопытные начали расходиться.

– Мы знакомы, – ответил за него Гэвин. – С этим джентльменом я и хотел сегодня встретиться.

– Вы могли бы предупредить меня, ведь я чуть не умерла от разрыва сердца. – Диллиан сердито посмотрела на него.

Гэвин удивленно приподнял бровь.

– Я не предполагал, что здесь замешано ваше сердце. – Диллиан ударила его по ноге кончиком зонта.

– Я не это имела в виду. – Она повернулась к Рирдону: – Я не знала, что вы искали меня. Зачем?

– Я обещал вашему отцу заботиться о вас, но лишь недавно смог покинуть Европу. Я надеялся найти вас через наших общих знакомых, но, вернувшись, обнаружил, что никто ничего о вас не знает. Я страшно беспокоился. Мне нет прощения. Я не обижусь, если вы не захотите говорить со мной.

Диллиан выдернула руку.

– Не будьте смешным, у меня все хорошо. Я в состоянии позаботиться о себе сама. Бог свидетель, я делала это всю мою жизнь. Не устраивайте ради меня сентиментального спектакля. – Она вопросительно взглянула на маркиза, который пристально наблюдал за ними. – В чем дело, милорд? Почему вы хотели, чтобы мы встретились?