— Так, — сказал он, окинув взглядом собравшихся за столом. — Считайте это официальным собранием. Мы все пережили опасное приключение. Но с этого момента будем считать его оконченным. Больше никаких шкафов. Не смотреть и не заходить в них.
— Но я так ни в одном и не была, — сказала Анастасия. — Совсем ни разу.
Фрэнк улыбнулся.
— Я знаю. Пусть так будет и впредь. — Он перевел взгляд на Пенелопу. — Пенни, у тебя теперь будет своя комната. Мы с мамой переезжаем в комнату дедушки.
Дети молча смотрели в свои тарелки, а Дотти от смущения залилась краской.
— Фрэнк, — начала она, — никто не может припомнить, как это вышло, но во время этой неразберихи дверь снова захлопнулась.
— Дедушкина дверь? — переспросил Фрэнк. — Закрыта?
— Точно, — Дотти улыбнулась.
— У Генриетты есть ключ, — сказал Генри. Он выпрямился и взглянул на нее.
— Был, — сказала Генриетта. — Только это было давно. Кто-нибудь его с тех пор видел?
— И она держит маленького носорога в амбаре, — выпалила Анастасия, перегнувшись через стол и показав пальцем на сестру.
Генриетта тяжело вздохнула. Теперь все смотрели на нее.
— Это не носорог. Он похож на носорога, только меньше.
— И у него крылья, — вставила Анастасия. — Я вчера за ней следила. Она кормит его кошачьей едой.
Зик вопросительно посмотрел на Генриетту.
— Это его ты тогда держала?
Генриетта кивнула.
— Хорошо, — сказал Фрэнк, — раз мы все в сборе, принеси-ка его сюда.
Когда Генриетта вернулась в столовую, с нее стекала вода, руками она обнимала что-то толстое, серо-черного цвета с маленькими глазами-бусинками. Она поставила животное на стол и села на свое место.
Существо встало на четыре лапы, встряхнуло серыми оперенными крыльями и огляделось. На вид это был вылитый носорог, только всего восемнадцати дюймов в длину и с крыльями. У него был один короткий, тупой, треснувший на конце рог. А свисавший живот почти касался стола, как у щенка бассет-хаунда.
— Я еще не придумала ему имя, — сказала Генриетта. — И у меня не получилось заставить его летать.
— Надеюсь, ты не думаешь, что сможешь его оставить, — сказала Дотти.
Фрэнк же наклонился вперед, стараясь заглянуть животному в глаза. Он улыбался.
— Ты не меня случаем ищешь? — сказал он, обращаясь к животному.
— Что это? — спросил Зик.
Фрэнк сел прямо.
— Это, — произнес он, — раггант.
Дотти обратила к нему удивленный взгляд.
— Что?
— Раггант. Я их до этого видел только пару раз. В некоторых местах — в местах, где я бывал — их посылают, чтобы кого-нибудь разыскать. И использовать их можно только один раз. Когда они находят того, кого искали, они остаются с ним до самой смерти. — Он взглянул на Генриетту. — Где ты его нашла?
— Он был в шкафу с ручками-компасами. Бился в дверь изнутри и сломал себе рог. Он был полумертвым, когда я его вытащила, и почти не мог двигаться.
Генри вдруг засмеялся и наклонился к зверю.
— Так это ты тогда взломал штукатурку на моей стене? Получается, ты все это начал.
Раггант посмотрел в глаза Генри и захрапел. Затем сделал шаг в его сторону, преклонил переднюю лапу и поклонился, так что его рог почти коснулся лица Генри.
— Ба! — сказал Фрэнк. — Да он пришел к Генри!
— Что? — возмутилась Генриетта. — Он мой. Я его нашла, кормила и ухаживала за ним!
— Мы его не оставим! — отрезала Дотти.
Фрэнк хмыкнул.
— Не мы, а Генри.
Тем временем раггант сел перед Генри по правую руку, сложил крылья за спиной и уставился в пространство.
— Кто-то ищет тебя, Генри, — сказал Фрэнк.
Генри почувствовал, как в нем поднялась тревога.
— О, не беспокойся, — добавил Фрэнк. — Насколько мне известно, раггантов никогда не использовали кому-либо во зло.
— Это нечестно, — сказала Генриетта. — У меня никогда не было домашнего животного.
— У тебя есть Блэйк, — сказала Анастасия и посмотрела под стол, где спал, растянувшись на полу, кот.
— Блэйк? — сказала Генриетта. — Блэйк — просто очередной кот.
Зик вдруг захохотал. Генриетта не сводила с него пристального взгляда, пока он не затих. Больше она ничего не сказала.
— Фрэнк, — сказала Дотти. — Мы еще не все обсудили.
— Точно, — сказал Фрэнк. — В эти выходные я покрою шкафы штукатуркой, и если я услышу, как кто-то ее ночью сколупывает, то все переедут жить в амбар. И если кто-нибудь найдет ключ от дедушкиной комнаты, он должен немедленно и без каких-либо жалоб вручить его своей укротительнице.
— Это я, — сказала Дотти на случай, если кто-то не догадался.
Когда все отодвинулись от пустых тарелок, Дотти попросила девочек убрать со стола. Зик вызвался им помочь. А Ричард решил посмотреть за их работой и пошел на кухню вслед за Анастасией, которая всю дорогу корчила рожи. Все это время Фрэнк молча стоял в сторонке. Когда же ребята вышли, он положил руку Генри на плечо и отвел его на крыльцо. Позади них гордо вышагивал раггант.
Дождь закончился, но снаружи было темно и все еще влажно. Дул теплый ветерок.
Фрэнк опустился на шаткий плетеный стульчик и взял в рот зубочистку. Генри сел на верхнюю ступеньку и оглянулся, ища глазами своего рагганта. Тот устроился на перилах и смотрел на бегущие по небу облака, раскрыв крылья навстречу теплому ветру.
— А они летали, дядя Фрэнк? — спросил Генри. — Вы видели, как они летают?
— Разумеется, летали. Но сам я этого ни разу не видел. Рагганты — очень гордые существа, особенно когда сделали свое дело, поэтому они предпочитают не летать, когда на них смотрят люди. А почему, я и сам не знаю. Может, они считают, что уронят таким образом свое достоинство.
Это странное существо на самом деле было рядом. Генри мог дотянуться и потрогать его, но его сознание все еще отказывалось воспринимать это как реальность.
— Зачем кому-то меня искать? — спросил он.
— Наверное, — сказал Фрэнк, — потому что тебя потеряли.
Генри удивленно посмотрел на него. Фрэнк вытащил изо рта зубочистку и исследовал ее кончик.
— Генри, я уже говорил тебе, что Фил и Урсула не твои настоящие родители.
— Я думал, что меня усыновили.
— Ну да, — сказал Фрэнк. — Только, в общем, это было не совсем обычное усыновление.
Генри ждал.
Фрэнк взглянул на него и продолжал.
— Твой дедушка всегда говорил, что он нашел тебя на крыльце, да только он никогда не славился правдивостью.
— Я прочитал что-то об этом в его дневнике, — сказал Генри. — Что-то о том, что я попал сюда через один из шкафов.
Фрэнк подался вперед.
— Как думаете, может это быть правдой? — спросил Генри. — Я что, действительно родом из какого-то другого мира?
— Скажу тебе по собственному опыту, — медленно проговорил Фрэнк, — если твой дедушка что-то находил, то, как правило, на чердаке. — Фрэнк показал зубочисткой на рагганта. — И для начала, не у каждого тут есть такая зверушка.
Генри взглянул на своего нового питомца. Его приплюснутая мордочка все еще была поднята к небу, но теперь он сидел, закрыв глаза.
Фрэнк откашлялся.
— На самом деле это мы с Дотти собирались тебя усыновить. Но разрешения добились Фил с Урсулой. Я до сих пор сожалею, что так вышло. Если бы я мог вернуть то время, то поступил бы иначе.
Генри взглянул на своего дядю и на бегущие над его головой по ночному небу облака. Затем перевел взгляд на рагганта. Воздух пах так, словно они были на Бадонском Холме.
— Я не отсюда, — проговорил он.
— Мы оба, — сказал Фрэнк. — Но здесь теперь наш дом.
Еще долго они сидели и наблюдали, как дышит окружающий их мир. И когда ветер стих и сгустилась темнота, они все еще сидели и прислушивались к дыханию рагганта и доносящемуся из кухни смеху.
Той ночью Генри лежал на кровати, всем своим существом, казалось, ощущая свою больную голову и появившийся около подбородка рубец. Он смотрел на девяносто девять дверей, разместившихся в его стене, и думал о еще одной этажом ниже.