— Что?
— Разумеется, бессознательно. Считаете, что стали причиной гибели своей дочери Бети? Что это вы — убийца?
Анна ошеломленно заморгала.
— Даже не знаю, что сказать,— выдавила она
— Когда ваша дочь умерла...— начал Кейс.
Но она оборвала его на полуслове.
— Я никогда не называла вам ее имени.
Фриборд медленно брела вдоль берега, по давней привычке опустив голову и глубоко сунув руки в карманы джинсов. Тяжелые мысли терзали ее, не давали покоя. Она чувствовала себя не в своей тарелке. На душе скребли кошки. Сердце противно ныло, а в самой середине словно тлел крохотный, но ядовитый огонек, будивший в ней ощущение собственной никчемности, растерянности и страха. Причина была слишком хорошо известна
Это все гнусный извращенец Кейс со своими дерьмовыми мартини. И со своей дерьмовой книжкой. Зачем только она ее читала ?
Фриборд внезапно замерла и подняла голову.
Что-то неладно. Она это чувствует.
Тишина! Ни единого звука кругом! Она слышит, как бьется ее пульс, и ничего больше.
Бред какой-то!
Фриборд попыталась разглядеть деревню на противоположном берегу. Тумана не было, ночь выдалась ясная. Должны же быть там огни! Странно, везде полнейшая тьма. Она посмотрела на юг, в сторону Манхэттена. И тут глаза ее едва не выскочили из орбит от ужаса и шока. Она не помнила, сколько простояла вот так, в оцепенении.
— Что?! — неверяще выкрикнула она наконец и, вне себя от страха и недоумения, бросилась бежать к дому.
Глава 11
Задыхающаяся Фриборд ворвалась в холл, захлопнула за собой дверь и, обессилев, прислонилась к ней. Свет во всем особняке почему-то стал меркнуть.
— Терри,— негромко окликнула она и, не дождавшись ответа, осторожно заглянула в гостиную.
— Терри! — повторила она уже громче, оглядываясь по сторонам.
— Доктор Кейс! Анна!
Молчание словно давило на нее со всех сторон. Никого и ничего. Фриборд метнулась к библиотеке, наскоро осмотрела ее, забежала за стойку и, налив полстакана ржаного виски, наспех проглотила, пытаясь собраться с мыслями. И тут напряжение, словно ножом, прорезали скрип заржавленных петель и скрежет камня о камень, исходившие откуда-то снизу, прямо из-под ее ног. Скованная ужасом Фриборд, однако, нашла в себе силы метнуть быстрый взгляд под лестницу.
Дьявол!
Дверь, ведущая в склеп, была открыта.
Фриборд почти швырнула стакан на стойку и выскочила из библиотеки.
— Терри! Терри! Где ты шляешься, мать твою! Или ты наверху? Терри! Доктор Кейс!
Взлетев по ступенькам, Фриборд подошла к комнате Дира и постучала.
— Терри,— еще раз позвала она и, не дожидаясь ответа, вошла
Дир укладывал вещи в лежавшую на кровати сумку.
— Входи, не стесняйся,— язвительно бросил он, не поднимая головы.
Фриборд с силой хлопнула дверью.
— Я начинаю думать, что ты прав,— дрожащим голосом пролепетала она, садясь на постель.
Дир продолжал молча складывать рубашки.
— Я начинаю думать, что призраки действительно существуют,— продолжала она.
Дир воздел руки к небу и, поспешно повернувшись к ней, взвизгнул:
— Но я совсем не желаю оказаться правым!
— Я умираю от страха, Терри. Умираю. Взгляни.
Она вытянула руки.
— Видишь, как трясутся!
Она не преувеличивала Пальцы так и ходили ходуном. Дир застегнул молнию и, сев рядом, осторожно сжал ее ладони в своих.
— Дорогая моя! Милая бедная Джоан,— взволновался он.— Ты в самом деле смертельно напугана.
Краем глаза Фриборд заметила лежавшую на тумбочке трубку, откуда доносились приглушенные гудки.
— Хочешь дозвониться до лодочника, Терри?
— Пытаюсь Скажи мне, бесценная моя, что случилось? Ничего не скрывай.
— Выгляни из окна
— У меня нет окна.
— Верно. Ну и в дерьмо мы вляпались, Терри!
— О чем ты, Джоан?
Фриборд скорчилась и приложила руку к груди, будто пытаясь отдышаться.
— Я вышла к берегу,— запинаясь, бормотала она— Небо совсем ясное, звезды, луна и все такое. Только города нет, Терри! Ни домов, ни крыш, ни огней, ничего! Манхэттен исчез! Господи, Терри, что здесь происходит? Какая я была дура, когда...
Она осеклась. Что-то изменилось. Взгляд Фриборд упал на трубку.
— Что? — всполошился Дир. И увидел, куда она смотрит.
— Звон. Он прекратился.
И вот теперь они по-настоящему оказались в вакууме. Вакууме, говорившем о полном конце. О том, что какая-то часть существования, некая не слишком приятная глава завершилась. Настает время для новой, потусторонней. Чуждой. Враждебной. Дир встал, поднял трубку, медленно поднес к уху и, немного подождав, бережно положил на рычаг.
— Все,— глухо сказал он.
Свет стал постепенно гаснуть, и где-то в глубине дома возник настойчивый стук, словно в стену била огромная, обернутая в бархат кувалда. Фриборд обратила окостеневший взор к Диру.
— Терри?
Грохот становился все громче, постепенно подбираясь к комнате.
— Господи, что это, Терри? Что?!
— Не знаю.
Фриборд охнула и прижалась к нему.
— ЭТО поднимается по ступенькам!
— Дверь заперта?
— Нет,— помотала головой Фриборд.— Нет!
— О господи милостивый,— пробормотал Дир.
Фриборд судорожно вцепилась ему в руку.
— Иисусе, Терри, держи меня! Держи! Я боюсь!
В ее глазах стоял страх обиженного, постоянно унижаемого, беспомощного ребенка Терри обнял Фриборд и крепко прижал к себе.
— Не бойся,— прошептал он,— все хорошо.
Она бы поверила ему, если бы не бешеный стук сердца
Оба уставились на дверь.
Гром набирал силу и неумолимо приближался.
— Это в коридоре,— завопила Фриборд.— Оно идет сюда!
— ТТТ-ттт-ттт, Джоани,— прошипел Дир.— Оно может не знать, что мы здесь. Не шевелись! И чтобы ни звука!
За какие-то мгновения он вспомнил все истории о призраках, какие читал и видел, о всяком мыслимом и немыслимом зле, существующем на деле и в воображении всех живущих на земле фантастов. Злоба? Нет, совсем не это надвигается на них. Он ощущает всеми фибрами души ненависть, неумолимую, ужасающую, сметающую все ярость.
— Иисусе! — снова охнула Фриборд.
Стук затих прямо у двери.
— Боже милосердный,— заклинал Дир,— дай мне лишиться чувств! Пожалуйста, повергни меня в небытие хотя бы на полчаса!
Ледяной поток энергии, омерзительной, гнусной, взбесившейся, волнами захлестывал комнату. Чье-то присутствие у двери становилось ощутимее, неподвижность как бы сгущалась. Через минуту раздался едва слышный скрежет, глухое постукивание, словно чьи-то пальцы ощупывали дверную раму. Фриборд сунула в рот кулак, чтобы удержать вопль. В глазах ее стыли слезы. Потом звуки прекратились, и наступило зловещее молчание. И тут оба вскрикнули: что-то с оглушительным треском ударилось в дверь, раз, другой, неутомимо, неустанно, непрерывно. Торжествующе.
— Доктор Ке-е-е-ейс! — панически завопила Фриборд.
Грохот мгновенно смолк, и голос ее, словно обескровленный, замер в холодном легком воздухе комнаты. Дир ощутил, как ее трясет.
— Ничего, все скоро кончится,— прошептал он, гладя ее по щеке.
Откуда оно берется, это смехотворное мужество? Где причина? Я никогда не слыл храбрецом, подивился он.
Ему в голову не пришло, что ответ совсем прост. Любовь. Всего лишь любовь.
Дир прислушался. Звук. Слабый скрип металла. Он поднял глаза и охнул: дверная ручка поворачивалась!
Дир поспешно закрыл ладонью глаза Фриборд и попытался вспомнить покаянную молитву. Ручка замерла и стала вертеться в обратную сторону, но зато немедленно возобновился стук, на этот раз более тихий и размеренный, как биение сердце. Он удаляется! Становится все глуше и глуше, замирая на расстоянии!
Дир облегченно вздохнул и отнял руку от глаз Фриборд.
— Оно уходит,— шепнул он. И тут грохот возобновился с новой силой, у самой двери, так, что казалось, качаются стены и потолок вот-вот рухнет. Фриборд открыла рот и попыталась то ли сказать что-то, то ли крикнуть, но до него не доносилось ни слова за воем и скрежетом. Дверь начала выгибаться посреди, скрипя и вздуваясь огромным пузырем, словно какая-то гневная, бешеная сила корежила ее в тупой упорной попытке добраться до них.