Когда Марта, Гамед и Артемид вошли в его кабинет, он так и замер перед раскрытым сейфом. Рядом с начальником жандармерии на стуле тихо похрапывал доктор Юнгвальд.
– Добрый день! – поздоровалась Марта.
Руфус нахмурил брови и быстро захлопнул дверь сейфа.
– А стучаться вас не учили? – раздраженно буркнул он.
– Простите, – виновато улыбнулась она в ответ. – Это моя вина. В имперском дворце я привыкла заходить без стука в любые помещения!
– Вы из Столицы? – Он выпучил глаза.
– Верно! – Марта продемонстрировала ему свой посох. – Я служу во дворце. А это, – она показала на кочевников, – мои телохранители.
– Чем могу быть полезен гостям из Столицы? – учтиво осведомился Руфус.
– В последнее время к вам не приводили нескольких беспризорных детей? Они путешествовали в окрестностях города на диковинной самоходной машине.
Жандарм нахмурил брови и замолчал.
На его лице возникло странное выражение, которое появлялось нечасто. Только в минуты, когда он крепко о чем-то задумывался.
Эта женщина явно Эсселитка, да еще из императорского дворца. Она ищет детей, которых он отдал своей мамаше. Тех же беспризорников, которых разыскивают Амалия и ее помощники.
В городе что, объявлен съезд Эсселитов?!
Не нравилось все это Руфусу, ох как не нравилось. Не ровен час, кто-то из них пронюхает о заводе. Тогда ему и мадам Клеопе несдобровать. Они не хотели отдавать детей, пока дирижабль не будет закончен. Все-таки лишние рабочие руки… Но если вдруг запахнет жареным…
– Нет, я никого не видел, – наконец ответил он.
Коптильда вошла в участок и хотела зайти в кабинет Руфуса, но тут заметила, что у него посетители. Она тихонько приоткрыла дверь и заглянула внутрь.
Да так и остолбенела, узнав ту самую Эсселитку, что устроила погром в трактире Белой Гривы.
Марта тем временем поблагодарила начальника жандармерии и повернулась к своим спутникам.
– Здесь нам тоже не улыбнулась удача, – сказала она.
Все трое вышли из кабинета. Комендантша же быстро проскользнула внутрь.
– Ты знаешь, кто это?! – воскликнула она.
– Эсселитка из дворца, – ответил Руфус.
– Нет! – покачала головой Коптильда. – Это самая натуральная бандитка! Не знаю, на кого она работает, но только не на императора!
Жандарм вопросительно поднял брови.
– И она тоже ищет детей! – произнес он. – Не нравится мне все это! Надо предупредить мамочку!
В это время Гамед и его спутники вышли на улицу и переглянулись.
– Он явно лжет! – сказала Марта, нахмурив брови.
– Я тоже это заметил, – согласился король кочевников. – Руки так и чесались припугнуть его саблей, но он все-таки главный жандарм этого города.
– Так что нам теперь делать? – спросил Артемид.
– Подождем немного, – ответила Марта. – Видели, как он забеспокоился? Сейчас он либо пошлет гонца, либо сам отправится, чтобы предупредить того, кто знает о наших беглецах.
И она оказалась права.
Не прошло и десяти минут, как Руфус в сопровождении комендантши вышел из участка.
Они огляделись по сторонам.
Марта, Гамед и Артемид тут же скрылись за углом, успев остаться незамеченными.
Те двое быстро зашагали по улице.
– Коптильда?! – удивилась Марта. – Значит, наши подозрения верны! Они точно знают, где прячутся дети! Или даже сами их скрывают!
Марта и берберийский король молча кивнули друг другу. Они дали Руфусу и Коптильде отойти на приличное расстояние, а затем поспешили за ними следом.
Жандарм и его подружка привели их к воротам огромного завода, обнесенного высоченным бетонным забором. Руфус забарабанил в створку ворот. На уровне его лица открылось небольшое окошко, и чей-то недовольный голос спросил:
– Ну, чего надо?!
– Открывай, Брагим! – сказал тот. – У меня сообщение для твоей начальницы!
За воротами послышался металлический лязг и грохот запоров. Вскоре ворота отворились, Руфус и Коптильда вошли внутрь.
– Я знаю это место, – сказал Артемид. – Это же завод дирижаблей мадам Клеопы! Она работает на императора. Старушенция славится своей алчностью и жадностью. От нее разбежались все рабочие, и она иногда заставляет трудиться на своем заводе заключенных из жандармерии своего сына, главного жандарма города!
Марта выразительно посмотрела на Гамеда.
– Заключенных? – переспросила она. – Может, и наши ребята угодили за эти стены?
– Вполне возможно! – согласился король. – Может, тебе стоит…
Та лишь отрицательно покачала головой и молча показала на вышку из блестящего металла, возвышающуюся над забором.
– У меня ничего не выйдет! Здесь установлены блокираторы магии! Клеопа и Руфус все предусмотрели. Придется искать другой способ проникнуть внутрь.
Артемид прикинул высоту ограждения и присвистнул.
– Настоящая крепость! – сказал он. – Без веревки и крепкого крюка на такую стену не заберешься!
– Нужно узнать, кто из оставшихся работников завода живет не в заводском бараке, а в городе, – сказал Гамед. – А затем встретиться с этими людьми. Может, они расскажут нам о том, что творится за этим забором?
Аграфена продолжала работать на кухне заводской столовой. Клеопа то и дело заставляла ее драить кастрюли, мыть тарелки, чистить картошку и колоть дрова. Казалось, кастрюли в этой столовой не мыли годами. Отчистить их до блеска было просто невозможно. Но девочка не оставляла попыток. Иначе старуха начинала ругать ее всякими бранными словами и гонять еще больше.
– Усердие, труд и физические упражнения! – то и дело повторяла она. – Только так ты сможешь не разжиреть и хоть чему-то научиться!
– Так я и так не толстая! – пыталась возразить Аграфена.
– Не смеши меня! По сравнению со мной ты просто глыба жира!
К готовке Клеопа ее не подпускала.
– Ты понятия не имеешь, что такое вкусная и здоровая пища! – сказала та, пичкая сидящего рядом Рапузана мясным рулетом. – Скоро ты станешь такая же толстая, как эта горилла Коптильда! А все потому, что пихаешь себе в рот все подряд. Раньше я тоже была такой, а теперь взгляни на мою потрясающую фигуру! Все благодаря диете!
По мнению Аграфены, старушка больше напоминала сухую жердь, а не манекенщицу из модного салона. Но мнение окружающих на этот счет Клеопу совершенно не волновало.
– Я постоянно пробую новые рецепты! – продолжала она, поглаживая Рапузана. – Вот недавно доктор Юнгвальд мне опять подсказал один… Скоро я его испробую!
В этот момент в кухню заглянул Руфус. Позади него топталась Коптильда.
– Мамуля, мы можем поговорить? – спросил жандарм.
– Опять ты привел на мой завод свою корову? – всплеснула руками Клеопа.
Аграфена рассмеялась.
– Эй! – возмутилась комендантша. – Хватит уже обзываться, карликовая вобла!
– Что?! – взвилась та. – Она меня совсем не уважает! Мне плохо! У меня жар, я вся горю!
– Это вы просто рядом с плитой встали, – тихо подсказала Аграфена.
– А ты занимайся своими делами! – рявкнула на нее Клеопа.
– Какими? – Девочка уже все сделала.
– Не путайся у меня под ногами!
Аграфена еле сдерживала смех. Старушка едва доставала головой до ее плеча. Путаться у такой малявки под ногами было бы достаточно сложно.
Коптильда вытащила из кармана кителя огромную шоколадную конфету и демонстративно засунула ее себе в рот. Затем принялась жевать и причмокивать от удовольствия.
Клеопа даже зубами заскрежетала от злости.
– Не сметь есть при мне всякие вкусности! – завопила она. – Руфус! Взгляни, как она мучает твою мамулю! Я так хочу сладкого, но мне приходится сдерживаться! А она… Я сейчас ей все волосы повырываю!
Прожевав до конца, комендантша проглотила конфету и довольно улыбнулась.
– Мамочка, – робко вставил Руфус.
– Да погоди ты! – отмахнулась та. – Не могу же я одновременно оскорблять ее и слушать тебя!
Жандарм шагнул в кухню, сгреб со стола мадам Клеопу, сунул ее под мышку и понес в особняк.