— Каждый человек должен хоть раз в жизни побывать на земле своих предков, не так ли? Думаю, экипаж с моими вещами уже прибыл, — она двинулась к выходу. Остальные потянулись за ней. — Теперь придется укладывать их заново. И лучше поскорее, пока еще чего-нибудь не случилось.
Мадам Лефу тронула Алексию за руку, пока та не успела выскочить за дверь.
— Что еще случилось с вами сегодня утром?
— Помимо статей в газетах о моем интересном положении и нападения ядовитых божьих коровок? Королева Виктория исключила меня из Теневого совета, родные выгнали из дома, а лорд Акелдама исчез, оставив мне весьма немногословное послание о кошке. Да, кстати… — леди Маккон достала из ридикюля загадочный металлический кошачий ошейник и показала мадам Лефу. — Что это, по-вашему?
— Магнитная акустическая резонансная лента.
— Что-то в этом роде я и предполагала.
Профессор Лайалл с интересом взглянул на ленту.
— У вас есть резонансный декодер?
Мадам Лефу кивнула.
— Конечно. Где-то тут был, — она исчезла за огромной грудой деталей, напоминающих разрозненные элементы паровой машины для дирижабля, дополненные полудюжиной гигантских лопастей, и наконец вернулась с каким-то предметом, с виду чрезвычайно похожим на высокий цилиндр трубочиста, только без полей, на подставке для чайника с приделанной к ней рукояткой и выходящей снизу трубой.
Леди Маккон не нашлась, что сказать при виде такого странного сооружения. Молча, с озадаченным видом, она протянула француженке металлическую ленту.
Изобретательница просунула ленту в прорезь в нижней части цилиндра и покрутила рукоятку, чтобы пропустить ее сквозь устройство. Послышался какой-то приглушенный перезвон вроде того, какой издает фортепиано, когда его продувают гелием. Мадам Лефу крутила рукоятку все быстрее и быстрее. Звуки стали сливаться, и наконец послышался высокий голос.
— Уезжайте из Англии, — проговорил он с дребезжащими механическими нотками. — И остерегайтесь в Италии тех, кто любит вышивку.
— Ценно, — только и сказала на это мадам Лефу.
— Откуда он знал, что я поеду именно в Италию? — Иногда лорд Акелдама все же умел удивить Алексию. Она поджала губы. — Вышивку? — Лорд Акелдама никогда не позволял одному важному вопросу, например убийствам, оттеснить на задний план другие, например моду. — Я беспокоюсь о нем. Не опасно ли ему уходить из дома? То есть я понимаю, он отщепенец и живет вне роя, но у меня сложилось впечатление, что отщепенцы тоже привязаны к своему месту. Неотделимы от него, почти как призраки.
Профессор Лайалл в задумчивости подергал себя за мочку уха.
— Я бы не стал на вашем месте слишком тревожиться, миледи. Отщепенцы пользуются гораздо большей свободой перемещения, нежели те вампиры, что живут роями. Для того чтобы преодолеть зависимость от королевы роя, требуется немалая душевная сила, а с возрастом отщепенец может перемещаться все свободнее и свободнее. Именно благодаря этой способности большинство отщепенцев пользуются благосклонностью местных роев. Они ненадежны, но полезны. А так как отщепенцу тоже нужна королева для обращения трутней, получается, что рои и отщепенцы не могут выжить друг без друга. Вы видели досье лорда Акелдамы в БРП?
Леди Маккон уклончиво пожала плечами. Она была не прочь порыться в бумагах в кабинете мужа, однако не считала нужным ставить Лайалла в известность о таком малозначительном факте.
— Скажем так, оно довольно увесистое. У нас нет никаких сведений о том, от какого роя он отделился, и это позволяет предположить, что он довольно давно живет отщепенцем. Думаю, ему несложно выехать за пределы Лондона и, возможно, добраться до самого Оксфорда. Это если и отразится на его психическом и физическом состоянии, то весьма незначительно. Вероятно, он недостаточно силен и свободен, чтобы покинуть Англию воздушным или водным путем, но, безусловно, способен сделать так, чтобы его трудно было найти.
— Трудно найти? Мы с вами говорим об одном и том же лорде Акелдаме?
Вампир, о котором шла речь, обладал многими превосходными качествами, включая в числе прочих отменный вкус в выборе жилетов и едкое остроумие, однако искусство быть незаметным в их число не входило.
Профессор Лайалл усмехнулся.
— На вашем месте я бы не беспокоился, леди Маккон. Лорд Акелдама в состоянии о себе позаботиться.
— Почему-то заверения оборотня меня не очень успокаивают, когда дело касается вампира.
— Не лучше ли вам побеспокоиться о себе?
— Какое же в этом удовольствие? Другие люди всегда гораздо интереснее.
С этими словами леди Маккон двинулась по коридору впереди остальных, потом поднялась в подъемной комнате в шляпный магазин и вышла за дверь. Там она проследила за выгрузкой своего багажа и отправила дожидавшегося ее возницу домой. Тот явно рад был вернуться в относительно нормальную атмосферу дома Лунтвиллов, где раздражительные аристократы хотя бы не швыряются механическими жуками.
Профессор Лайалл остановил двухколесный экипаж и направился в штаб-квартиру БРП — навстречу новым заботам, которые приготовил ему этот на редкость напряженный день. Флут в карете Вулси вернулся в замок за своими немудреными пожитками. Он договорился встретиться с обеими леди в «Шапю де Попю» не позднее, чем через четыре часа. Все сошлись на том, что выезжать нужно как можно раньше, дабы дневной свет мог обеспечить им в пути хоть какую-то защиту. Мадам Лефу, разумеется, уже собрала вещи.
Леди Маккон немедленно принялась с помощью Танстелла перетряхивать свои многочисленные чемоданы прямо здесь, в шляпном лесу. Их упаковывал несносный Суилкинс — в спешке, как попало, и теперь Алексия никак не могла найти ничего подходящего для поездки в Италию. Памятуя о послании лорда Акелдамы, всю одежду, оскверненную вышивкой, она отвергла.
Мадам Лефу тем временем развлекалась возней со своими шляпами — приводила их в порядок перед разлукой. Таким образом, все были погружены в приятные занятия, когда их прервал настойчивый стук в дверь. Алексия подняла глаза и увидела за стеклом Айви Танстелл. Ее черные кудряшки так и подпрыгивали от нетерпения и буйно мотались из стороны в сторону.
Мадам Лефу пошла открывать.
Айви приняла и семейную жизнь, и прилагавшееся к ней значительное понижение социального статуса неожиданно восторженно. Казалось, она искренне наслаждается новой ролью жены медленно набирающего популярность актера и жительницы — боже ты мой! — съемной квартирки в Сохо. Айви то и дело с гордостью упоминала об увлекательных беседах с поэтами. С поэтами! Иной раз у нее даже проскальзывали смутные намеки, что и она сама подумывает выйти на сцену. Алексия полагала, что это, возможно, недурной план. У Айви были приятное живое лицо и буйный мелодраматический темперамент — как раз то, что нужно служительнице Мельпомены. Что же касается подбора сценического гардероба, тут нареченной Танстелла даже не требовалось особой помощи. Она и до замужества обожала самые невообразимые шляпки, а теперь, стоило ей оторваться от материнской юбки, как ее вкусы распространились на прочие детали туалета. Сегодня эти вкусы были представлены платьем для визитов в яркую зелено-розово-белую полоску и соответствующей ему шляпкой с перьями таких эпических размеров, что Айви даже пришлось слегка пригнуться при входе в магазин.
— Вот ты где, негодник, — ласково сказала она мужу.
— Здравствуй, сорока, — прозвучал его столь же теплый ответ.
— В моем любимом шляпном магазине, — Айви кокетливо хлопнула Танстелла веером по плечу. — Интересно знать, что же тебя сюда привело?
Танстелл бросил умоляющий взгляд на леди Маккон, но та вместо помощи только усмехнулась.
— Ну… — Танстелл откашлялся. — Я подумал: может, ты захочешь выбрать себе что-нибудь новенькое в честь… — он отчаянно подыскивал предлог, — в честь месяца со дня нашей свадьбы?
Алексия чуть заметно кивнула ему, и он облегченно вздохнул.
Зная Айви, удивляться, что она не замечает ничего вокруг, кроме шляп, — ни разбросанных по всему магазину вещей леди Маккон, ни, в первые минуты, самой леди Маккон, — не приходилось. Когда же Айви наконец увидела подругу, то сразу накинулась с расспросами: