Вампиры вновь двинулись в атаку. Алексия оказалась на лестнице одна. И проскользнуть за быстро растущую груду мебели и сундуков, которыми Флут с месье Труве баррикадировали проход, ей удалось буквально в последнюю минуту и только благодаря бдительности мадам Лефу, принявшейся забрасывать нападающих какими-то непонятными механическими штуковинами.
Пока Алексия переводила дыхание и восстанавливала душевное равновесие, они завершили постройку импровизированного бастиона, плотно заклинив накренившуюся гору мебели в проходе и рассчитывая, что ее вес сыграет им на руку.
— У кого-нибудь есть план? — утомленная запредельная с надеждой оглядела спутников.
Изобретательница ответила ей суховатой улыбкой.
— Мы с Гюставом как раз обсуждали одну идею. У него, к счастью, сохранился орнитоптер, сконструированный нами еще в университете.
Месье Труве нахмурился.
— Сохраниться-то сохранился, но он не сертифицирован Министерством эфира для полетов в эфирном пространстве Парижа. Мне в голову прийти не могло, что ты и впрямь соберешься на нем летать. Не знаю даже, работают ли там стабилизаторы как надо.
— Неважно. Он на крыше?
— На крыше, конечно, но…
Мадам Лефу схватила Алексию за руку — та поморщилась, но сопротивляться не стала — и потащила по коридору в дальнюю часть дома.
— Хорошо-хорошо, лезем на крышу! Уф-ф, подождите — мой чемоданчик!
Флут метнулся в сторону — за ее драгоценным багажом.
— Некогда, некогда! — настойчиво проговорила мадам Лефу: вампиры, давно одолевшие лестницу, судя по всему, пытались пробить себе путь с помощью грубой физической силы. Как вульгарно!
— Там чай, — благодарно пояснила Алексия, когда Флут появился вновь с чемоданчиком в руке.
Тут они услышали леденящие кровь звуки — урчание, рык и хруст плоти в гигантских неумолимых челюстях. Удары по баррикаде прекратились: что-то зубастое и свирепое отвлекло вампиров на себя. Снова послышались звуки битвы: назойливые кровососы отбивались от загадочного существа, напавшего на них.
Беглецы тем временем добрались до конца коридора. Мадам Лефу, подпрыгнув, потянула за что-то похожее на подставку для газового фонаря — это оказался рычаг, приводящий в действие небольшой гидравлический насос. Часть потолка перед ними откинулась, и шаткая лестница, явно с пружинным механизмом, опустилась вниз, громко стукнув об пол.
Мадам Лефу бросилась наверх. Алексия, которой очень мешали платье и парасоль, с большим трудом вскарабкалась за ней и оказалась на захламленном чердаке, покрытом пылью и дохлыми пауками. Джентльмены поднялись следом, и Флут помог месье Труве втащить лестницу обратно, чтобы скрыть следы. Может, на их счастье, вампиры не сразу догадаются, каким путем их добыча выбралась на крышу?
Алексия гадала, кто же напал на кровососов на лестнице: спаситель, защитник или какое-то новое чудовище, которое само охотится за ней? Но долго размышлять об этом было некогда. Изобретатели хлопотали возле какой-то машины: бегали вокруг, отвязывали тросы, проверяли систему безопасности, затягивали винты и смазывали шестерни. Все это сопровождалось феноменальным количеством грохота и ругательств.
Орнитоптер — очевидно, это был именно он — с виду мог показаться самым нелепым транспортным сооружением. Пассажирские места (тут могли разместиться трое, не считая пилота) представляли собой кожаные лямки, похожие на подгузники для младенцев, в которых полагалось висеть, пристегнувшись ремнем за пояс.
Алексия подбежала к ним, споткнувшись по пути о некстати торчащую под ногами горгулью.
Месье Труве запустил небольшой паровой двигатель. Орнитоптер рванулся вверх и тут же накренился набок, фыркая и кашляя.
— Я же говорю: стабилизаторы! — крикнул месье Труве мадам Лефу.
— Неужели у тебя даже проволоки под рукой нет, Гюстав? Какой ты после этого изобретатель?
— Ты что, не видела вывеску над дверью, дорогая? Часы! Часы — вот моя специальность. В часах стабилизаторы не нужны!
Алексия вмешалась:
— Проволока — это все, чего вам не хватает?
Мадам Лефу чуть-чуть развела пальцы:
— Да, вот такой примерно толщины.
Алексия, не успев даже удивиться собственной дерзости, задрала верхние юбки, развязала тесемки турнюра, а когда он упал на крышу, ногой подтолкнула его к мадам Лефу.
— Подойдет?
— Идеально! — воскликнула француженка, схватила подъюбник, извлекла из него металлический каркас и протянула месье Труве.
Пока часовщик продевал проволоку сквозь какую-то трубку на носу летательного аппарата, Алексия забралась внутрь. И обнаружила, к своему ужасному смущению, что в подвесном сидении юбки задираются до подмышек, а ноги болтаются под огромными крыльями так, что панталоны оказываются у всех на виду. К счастью, на ней были ее лучшие панталоны из красной фланели, отделанные тремя слоями кружев, и все же это не тот предмет туалета, который леди может демонстрировать кому-то, кроме горничной или мужа (холера его забери!).
Флут с удобством устроился позади нее, а мадам Лефу проскользнула на место пилота. Месье Труве вновь подошел к двигателю, расположенному у бывшего дворецкого за спиной, под хвостовой частью орнитоптера, и завел его. Аппарат закачался, но затем встал твердо. «Победа присуждается турнюру», — подумала Алексия.
Часовщик с довольным видом отступил на несколько шагов.
— А вы разве с нами не полетите? — Алексия похолодела от непонятного испуга.
Гюстав Труве покачал головой.
— Старайся как можно больше планировать, Женевьева, тогда доберетесь до Ниццы! — бородачу пришлось кричать, чтобы его расслышали сквозь рокот мотора. Затем он протянул мадам Лефу защитные очки с увеличивающими стеклами и длинный шарф, которым изобретательница обмотала лицо, шею и цилиндр.
Алексия крепко прижала к своей пышной груди парасоль и чемоданчик и приготовилась к самому худшему.
— Так далеко? — мадам Лефу не подняла головы — она глядела на шкалы всевозможных приборов и подергивающиеся рычажки. — Ты кое-что изменил в конструкции, Гюстав.
Часовщик подмигнул.
Мадам Лефу подозрительно покосилась на него и коротко кивнула.
Месье Труве зашел сзади и повернул направляющий винт, прикрепленный к паровому двигателю.
Мадам Лефу нажала какую-то кнопку, раздался громкий свист, и аппарат с невероятной силой замахал крыльями.
— Ты изменил конструкцию!
Орнитоптер резко взмыл в воздух.
— А я тебе разве не говорил? — месье Труве ухмылялся совсем по-мальчишески. Видимо, в его широкой груди помещалась пара крепких легких: он во все горло кричал им вслед: — Я заменил нашу первоначальную модель на трубку Эжена Бурдона, ее приводит в действие пороховой заряд! Я же упоминал, что с недавних пор очень заинтересовался по-ро-хом!
— Что? Порох?!
Часовщик весело помахал им рукой. Они поднялись на добрый десяток ярдов над крышей, и Алексии был виден почти весь Париж, раскинувшийся прямо под ее отчаянно болтающимися в воздухе тупоносыми ботинками.
Месье Труве приставил ладони к губам:
— Я отправлю ваши вещи на стоянку дирижабля во Флоренции!
Раздался страшный грохот, и двое вампиров выскочили на крышу.
Улыбка месье Труве затерялась где-то в зарослях его внушительной бороды, и он повернулся, чтобы встретить опасность лицом к лицу.
Один из кровососов подпрыгнул вслед за орнитоптером, вытянув руки, чтобы схватить добычу. Он был так близко, что Алексия успела разглядеть внушительную коллекцию рваных шрамов от укусов у него на голове и на шее. Рука клыкастого сверхъестественного едва не дотянулась до лодыжки Алексии. Но тут за спиной у него возник огромный белый зверь. Припадая на одну ногу, пятная крышу кровью, зверь в прыжке бросился на вампира, настиг его в воздухе, сшиб, и тот с грохотом рухнул вниз.
Часовой мастер вскрикнул от испуга.
Мадам Лефу что-то переключила на панели управления, орнитоптер дважды мощно взмахнул крыльями и взмыл вверх. Затем рыскнул в сторону под порывом ветра, опасно накренившись. За массивным крылом Алексии уже не было видно, что происходит на крыше. А вскоре орнитоптер поднялся еще выше, и Париж затерялся под слоем облаков.