– Что-то ты сегодня на себя не похож, – сказала она.

Блотт что-то буркнул в ответ.

– По правде сказать, я и сама сегодня не в форме, – продолжала миссис Уинн. – Уже и ноги не держат. Мне бы в отпуск.

– Возьми выходной, – предложил Блотт.

– Ну да, выходной. А кто будет обслуживать посетителей?

– Я обслужу, – вызвался Блотт.

В пять утра Блотт уже катил на велосипеде по главной улице Гильдстед Карбонелла. К семи он был в Хэндимен-холле, накормил львов и, когда леди Мод спустилась завтракать, дожидался на кухне.

– Я хочу взять выходной, – объявил он.

– Что вы хотите взять? – не поняла леди Мрд. До сих пор о выходных и речи не было.

– Выходной. И еще мне нужен «лендровер».

– Это еще зачем? – насторожилась леди Мод, которая не привыкла к тому, чтобы ее садовник распоряжался ее «лендровером».

– Не важно. Незнание освобождает от ответственности.

– Ответственность? Да вы здоровы?

– И еще напишите записку мистеру Уилксу в пивоварню, чтобы он отпустил мне особого.

Леди Мод присела к столу и пристально посмотрела на Блотта.

– Каверза какая-нибудь. Не нравится мне это, Блотт.

– А мне не нравится вон то. – Блотт взглянул в сторону теснины, где как раз глухо прогремел взрыв.

Леди Мод кивнула. «Вон то» ей тоже не нравилось.

– Ваша затея связана со строительством? – догадалась она.

Блотт кивнул.

– Тогда будь по-вашему. Только мне очень не хотелось, чтобы вы из-за меня нарвались на неприятности.

Она прошла в кабинет и чиркнула записку мистеру Уилксу, управляющему Уорфордской пивоварней. В записке она велела управляющему исполнить все распоряжения Блотта.

В десять Блотт сидел в кабинете управляющего.

– Особого? – удивился мистер Уилкс. – Особое отпускаем только по особым поводам. В дни коронации или еще что-нибудь этакое.

– У меня как раз особый повод, – настаивал Блотт.

Мистер Уилкс перечитал записку.

– Ну раз леди Мод приказывает, делать нечего. Но вообще-то торговать особым не положено по закону. Слишком крепкое.

– И еще десять бутылок водки, – сказал Блотт.

Они спустились в подвал, вынесли ящики и загрузили в «лендровер».

Напоследок Блотт предупредил:

– Забудьте, что вы меня видели.

– С радостью. А то черт знает что такое: сплошные нарушения.

Блотт отправился в «Ройял Джордж» и проводил миссис Уинн на автобус. Затем вернулся в пивную и взялся за работу. До обеда он успел вылить бочку хэндименовского горького в канализацию, налил вместо него особое и добавил пять бутылок водки. Испробовав эту смесь на парочке посетителей, Блотт остался доволен. После обеда вздремнул, а проснувшись, пошел прогуляться по городу и добрел до дома Буллетт-Финчей. Финч-гроув стоял в стороне от дороги. Это было большое здание в псевдотюдоровском стиле, с прекрасным садом. На воротах висела табличка: «Продается». Блотт понимал Буллетт-Финчей: кому охота жить в сотне метров от автомагистрали? Повернув назад, он снова прошел через весь городок и остановился возле коттеджа мисс Персиваль. Никаких объявлений о продаже тут не было. Дом предназначен к сносу, сама мисс Персиваль уже съехала. Неподалеку стоял здоровенный кран с чугунным ядром, свисающим со стрелы. Блотт забрался в кабину и примерился к рычагам. Потом пошел в пивную, уселся за стойку и стал ждать, когда придет время открыть заведение.

22

Сэр Джайлс в квартире миссис Фортби времени даром не терял. Он незаметно поставил завтрашнее число на календаре, вмонтированном в часы на каминной полке. Он перевернул страницу в программе радиопередач и попрятал все газеты. В разговоре он несколько раз уверял миссис Фортби, что сегодня среда.

– Видишь, какая я растяпа, – сокрушалась миссис Фортби, которая в это время готовила на кухне ужин. – А я-то и не сомневалась, что сегодня вторник.

– Завтра же четверг, – сказал сэр Джайлс.

– Верю, верю, солнышко. Конечно, я перепутала. Память ни к черту.

Сэр Джайлс закивал. Стремясь обеспечить себе алиби, он возлагал надежды именно на ее никудышную память. И еще на снотворные таблетки. «Старая раззява и не заметят, что ее на сутки обсчитали», – рассудил он. Бросив в стакан шесть таблеток, он растолок их ручкой зубной щетки и налил туда изрядную порцию виски. Врач утверждал, что смертельная доза – двенадцать таблеток. «От шести проспите двадцать четыре часа». Двадцать четыре часа – как раз то, что надо.

Когда все было готово, сэр Джайлс прошел на кухню и сел ужинать. После ужина он предложил:

– Выпьем на сон грядущий.

– Ты же знаешь, я не пью.

– А вчера? Полбутылки коньяка уговорила.

– Тогда было другое дело. Вчера у меня все из рук валилось, вот и приняла для бодрости.

Сэр Джайлс чуть не сморозил, что после сегодняшней порции она свалится с ног, но сдержался.

– Будем здоровы, – произнес он и допил стакан.

– Будем, – нерешительно сказала миссис Фортби и пригубила виски.

Сэр Джайлс налил себе еще.

– Твое здоровье.

Миссис Фортби сделала еще глоток.

– Знаешь, а я почему-то была совершенно уверена, что сегодня вторник, – призналась она.

Сэр Джайлс всей душой разделял ее уверенность.

– Сегодня среда, – повторил он,

– А я в среду записалась к парикмахеру. Значит, уже не попаду.

– Не попадешь, – честно ответил сэр Джайлс. Все правильно: к парикмахеру она точно не попадет. Он поднял стакан. – Твое здоровье.

– Твое здоровье, – ответила миссис Фортби и отпила еще глоток. – Раз сегодня среда, то завтра четверг, а по четвергам у меня занятия на курсах керамики.

Сэр Джайлс поспешно наполнил свой стакан. Вот из-за таких мелочей срываются самые блестящие планы. Но он тут же нашелся:

– А я думал махнуть на выходные в Брайтон и хотел взять тебя с собой.

У миссис Фортби загорелись глаза:

– Меня?

– Ну да. Только ты да я.

– Ах ты мой заботливый!

– A votre sante [21].

Миссис Фортби допила виски, встала и на ватных ногах направилась к сэру Джайлсу.

– Сегодня я кто? Сиделка Мисс Катетер? – спросила она.

– Да ладно, – отмахнулся сэр Джайлс. – Сегодня я не в настроении.

Миссис Фортби, как оказалось, тоже. Сэр Джайлс отнес ее в спальню и положил на кровать. Через пять минут, когда он уходил, она уже громко храпела. Когда она проснется, он будет лежать рядом с ней.

Сэр Джайлс сел в машину и отправился в путь.

* * *

Блотт в «Ройял Джордже» тоже тайком подвергал окружающих воздействию одурманивающих средств. Результаты были не столь молниеносными, зато веселья хоть отбавляй. К девяти часам в пивную набился народ, водители самосвалов горланили песни, в двух местах вспыхнули драки – вспыхнули и погасли, так и не разгоревшись как следует. Состязание по метанию дротиков пришлось прекратить в связи с тем, что неловко брошенный дротик угодил в случайного наблюдателя и пришпилил его за ухо к прошлогоднему календарю. Блотт при содействии овчарки миссис Уинн выставил из мужского туалета парочку пылких любострастников. К десяти часам стало ясно, что Блотт сдержал слово: особым пивом он действительно запасался для особого случая. Скоро в баре опять завязались две драки между дорожными строителями и завсегдатаями из местных; на сей раз они не утихли, а перекинулись в соседний зал, где машинист копра для забивки свай демонстрировал свои профессиональные навыки невесте секретаря Лиги молодых консерваторов. Метатели дротиков опять взялись за свое, теперь мишенью им служил портрет сэра Уинстона Черчилля. С полдюжины бульдозеристов, вскочив на бильярдный стол, пытались изобразить чечетку. А Блотт между делом подначивал мистера Эдвардса, на счету которого было столько снесенных домов, стараясь привести его в воинственное расположение духа.

вернуться

21

Ваше здоровье! (фр.).