Даусон бросил на меня беспомощный взгляд из-за плеча дамы и отправился наверх, неся в руке чемодан.

— Ну вот, — сказало видение в дверях. — А теперь сделайте мне кто-нибудь «Кровавую Мэри». Этот чертов самолет опоздал на два часа!

Мы встали, приветствуя новоприбывшую даму.

— Господи! — еле слышно простонала Даниэль. — Тетя Беатрис!

Глава 7

Тетя Беатрис, сестра Ролана де Бреску, говорила с легким французским акцентом, почти незаметным за американским произношением. У нее были густые вьющиеся волосы, не темные, как у Даниэль, а седые и подкрашенные оранжевым. И круглое лицо с круглыми глазами, исполненными постоянной боевой готовности.

— Даниэль! — воскликнула Беатрис, вскинув брови. — Что ты здесь делаешь?

— Я работаю в Англии, — Даниэль подошла к тетушке и вежливо чмокнула ее в щеку, — с прошлой осени.

— А мне не сказали! Мне никогда ничего не говорят!

На ней был шерстяной вязаный костюм — пальто Даусон унес наверх вместе с чемоданом, — и на груди сверкал тяжелый медальон на золотой цепочке. На пальцах у нее красовалась целая выставка золотых колец, каждое не меньше чем в унцию весом. Сумочка из натуральной крокодиловой кожи. Короче, тетя Беатрис была богата и не скрывала этого.

Она явно собиралась поинтересоваться, кто такие мы с Литси, когда вошла принцесса. Я понял, что она спустилась вниз с рекордной скоростью.

— Беатрис! — воскликнула она, приближаясь к той с распростертыми объятиями. — Какой приятный сюрприз!

Она пожала Беатрис руки и поцеловала ее в обе щеки. Но глаза у нее были ледяными. Сюрприз явно был неприятный.

— Сюрприз? — удивилась Беатрис, отступив назад. — Я звонила в пятницу и говорила с твоей секретаршей. Я сказала ей, чтобы она непременно тебе передала, она обещала оставить записку...

— О-о! — принцесса наконец поняла, в чем дело. — Значит, записка внизу, в кабинете. Я, наверно, ее не заметила. У нас... мы были очень заняты.

— Касилия, насчет «бамбуковой» комнаты... — решительно начала Беатрис, но принцесса ловко перебила ее:

— Вы знакомы с моим племянником, Литси? — сказала она самым светским тоном. — Литси, это сестра Ролана, Беатрис де Бреску Бэнт. Вы к нам прямо с Палм-Бич, Беатрис? Майами так далеко...

— Касилия, — снова начала Беатрис, пожимая руку Литси, — бамбу...

— А это жених Даниэль, Крисмас Филдинг, — продолжала принцесса как ни в чем не бывало. — Вы с ним, кажется, тоже незнакомы? А теперь, дорогая Беатрис, вам, наверно, томатного сока с водкой?

— Касилия! — упрямо повторила Беатрис. — В «бамбуковой» комнате всегда живу я!

Я уже открыл было рот, чтобы вежливо сказать, что я могу и переехать, но напоролся на стальной взгляд принцессы и промолчал, сделав каменное лицо. Мне становилось все интереснее.

— Беатрис, миссис Даусон распаковывает ваши вещи в «розовой» комнате, — твердо сказала принцесса. — Вам там будет очень уютно.

Беатрис была в ярости, но поделать ничего не могла: ее ловко обошли.

Она позволила радушному Литси смешать ей «Кровавую Мэри», снабдив его точными инструкциями относительно того, как именно следует взболтать томатный сок, сколько портить вустерширского соуса, сколько лимонного сока, сколько положить льда. Принцесса невозмутимо смотрела на все это с туманно-доброжелательным видом. Даниэль с трудом сдерживала смех.

— А теперь объясните, — сказала Беатрис, когда ей наконец приготовили напиток, соответствующий ее тонкому вкусу, — что это там Ролан дурит?

Почему он не хочет расширять бизнес?

На несколько секунд принцесса застыла. Потом с достоинством опустилась в кресло, скрестив руки и ноги. Она старательно сдерживалась, хотя это явно давалось ей с трудом. Беатрис повторила свой вопрос. Я подумал, что эта дамочка из тех, кто никогда не сдается. Литси любезно подвинул ей кресло, усадил, подложил подушки — короче, дал принцессе время собраться с мыслями. Сам Литси сел в третье кресло, предупредительно подавшись в сторону Беатрис. Мы с Даниэль уселись на диван. Но между нами по-прежнему была целая миля ситца в цветочек.

— Ролан ведет себя как последний тупица! Я приехала сказать ему, что я возмущена. Он должен немедленно согласиться! Надо следовать веяниям времени. Сейчас нужно осваивать новые рынки.

Принцесса взглянула на меня. Я кивнул. То же самое говорил в пятницу Анри Нантерр. Почти теми же словами.

— А откуда вы знаете о деловых предложениях, которые делают моему мужу? — спросила принцесса.

— Разумеется, от этого энергичного молодого человека, сына Луи Нантерра. Он специально приехал повидаться со мной и обо всем рассказал. Он просил меня убедить Ролана вернуться в двадцатый век, если уж он не может жить в двадцать первом. И я решила приехать сюда и лично настоять на этом.

— А вам известно, что он собирается производить оружие на экспорт?

— спросил я.

— Конечно! — сказала она. — Но ведь это только пластиковые детали.

Ролан старомоден. У меня в Палм-Бич есть хорошая подруга, так предприятие ее мужа делает ракеты для министерства обороны. А какая разница? — Она помолчала. — И вообще, а вам какое дело?

Она перевела взгляд на Даниэль и только тогда вспомнила.

— Ах да, вы помолвлены с Даниэль... Тогда, пожалуй, это вас действительно касается. А я и не знала, что Даниэль помолвлена. Мне никогда ничего не говорят.

«Пожалуй, Анри Нантерр сказал ей даже слишком много», — подумал я.

— Беатрис, — сказала принцесса, — вам, наверно, хочется умыться с дороги... Даусон готовит второй завтрак. Правда, мы не знали, что в доме будет так много гостей...

— Я хочу поговорить с Роланом! — упрямо сказала Беатрис.

— Хорошо. Но потом. Сейчас он отдыхает.

Принцесса встала. Мы тоже поднялись. Как будто тетушке Беатрис можно было помешать подняться наверх с помощью одних только хороших манер. И, что самое интересное, тетушка действительно сдалась. Она поставила на стол недопитый коктейль и отправилась умываться, по дороге ворча, что надеется, что ее не позже завтрашнего дня вселят в «бамбуковую» комнату".

— От нее не отвяжешься, — сказала Даниэль, когда голос тети Беатрис затих в отдалении. — Она всегда добивается того, чего хочет. А потом, в «бамбуковой» комнате ведь все равно сейчас никто не живет. Как странно, что тетя Касилия ей отказала...

— Вчера и позавчера там ночевал я, — объяснил я.

— В самом деле? — удивился Литси. — Надо же, как вас устроили!

Лучше, чем принца!

— Это нечестно! — сказала ему Даниэль. — Вы ведь сами говорили, что предпочитаете жить внизу, чтобы никого не беспокоить.

Литси ласково посмотрел на нее.

— Так оно и есть. Я просто хотел сказать, что тетя Касилия, видимо, очень ценит вашего жениха.

— Да, очень, — сказала Даниэль, неловко взглянув на меня.

Мы все снова сели. Но Даниэль не подвинулась ко мне.

— Зачем Анри Нантерр натравил на Ролана вашу тетю Беатрис? — спросил Литси. — Она ведь все равно не сумеет заставить его изменить решение.

— Она живет на деньги де Бреску, — неожиданно ответила Даниэль. Мои родители тоже, с тех пор как моего блудного батюшку приняли обратно в лоно семьи. Дядя Ролан выделил крупные суммы всем членам семьи из доходов со своих земель. Но тетушка всегда, сколько я ее знаю, жаловалась, что он мог бы давать ей больше.

— Сколько вы ее знаете? — переспросил Литси. — А разве вы с ней не с детства знакомы?

Даниэль покачала головой.

— Она недолюбливала папу. Он уехал из дому при очень неприятных обстоятельствах, хотя, при каких именно, он мне никогда не рассказывал. Когда я спрашиваю, он только смеется. Но, должно быть, дело действительно было серьезное. Мама говорит, что ему приходилось выбирать между тюрьмой и изгнанием, и он предпочел уехать в Калифорнию. Мы с ней появились значительно позже. Во всяком случае, лет восемь тому назад на нас неожиданно свалилась тетя Беатрис: решила посмотреть, что стало с ее опальным братцем. И с тех пор я ее несколько раз видела. Она когда-то давным-давно вышла замуж за американского бизнесмена и, когда он умер, решила разыскать папу. Ей на это понадобилось два года: США — страна большая, но тетушка считает настойчивость главной добродетелью. Она живет в Палм-Бич, в чудном доме в испанском стиле — я однажды проводила там весенние каникулы, — то и дело ездит в Нью-Йорк, а каждое лето приезжает в Европу, чтобы провести некоторое время в "нашем chateau [1]", как она его называет.

вернуться

1

Chateau — замок (фр.).