Виконт и мистер Хоукинс подскакали к фаэтону. Из разбитого выстрелом окна высунулась голова пожилого красивого господина. Он прицелился из маленького пистолета в виконта и выстрелил.
– Разбойники! Грабители, головорезы! – в ярости выкрикивал он.
Мимо уха виконта просвистел выстрел, лошадь поднялась на дыбы, но он снова ее успокоил.
– Эй, что вы делаете, сэр! – негодуя, воскликнул его светлость. – Вы же, черт, чуть не прострелили мне голову!
Мистер Хоукинс обошел фаэтон с другой стороны и приставил пистолет к груди пожилого господина.
– Брось пушку! – прорычал он. – И выходи, понял? Да поживей! Редкая птица! Давай-ка сюда пожитки! И вон то тоже давай! Виконт скомандовал:
– Назад, глупец! Это не тот человек!
– Для меня и этот хорош! – невозмутимо ответил мистер Хоукинс, забирая у пожилого господина табакерку. – Чудненькая вещица! А где кошелек?
– Я найду на вас управу! – вскричал пожилой господин. – Проклятье! Средь бела дня! Вот тебе, вор! – С этими словами он ловко набросил свою шляпу на пистолет мистера Хоукинса и схватил длинную костяную трость.
– Боже, его же удар хватит, – сказал виконт и подъехал к мистеру Хоукинсу. – Отдай мне табакерку, – торопливо приказал он. – Эдвард! Сюда, Эдвард! Уведи этого болвана! – Он увернулся от удара тростью, нацеленного ему в голову, бросил табакерку внутрь фаэтона и отъехал назад. – Пускай едут, Пом! – сказал он.
Сэр Роланд приблизился к нему.
– Не тот человек? Вот что я скажу тебе, Пел. Я приглядел пару коренных. Я мечтал о таких! Как ты думаешь, он продаст? Пожилой господин грозил им кулаком.
– Бешеные собаки! – бранился он. – Я покажу, как на меня нападать, разбойники! Не понравилась моя тросточка, а? Проломлю голову первому, кто приблизится хотя бы на шаг! Грабители и трусы! Бесстыжие негодяи! Вперед, трусливые болваны! Давите их!
Капитан Эрон, подойдя к сбитому с толку мистеру Хоукинсу, весело произнес:
– Ради Бога, отойдите! А то его удар хватит!
– Минутку, – сказал сэр Роланд. Он сдвинул свою отвратительную шляпу и наклонился к окну экипажа: – Не имею чести знать вашего имени, сэр, но у вас пара чудных коренных. Я ищу как раз такую.
Пожилой господин в ярости закричал:
– Наглец! Хочешь увести моих лошадей! Форейтор! Приказываю, гони!
– Нет, нет! Уверяю вас, вы ошибаетесь! – сконфуженно возразил сэр Роланд.
Капитан Эрон оттащил его в сторону.
– Пошли отсюда, – сказал он, – вы всех нас погубите, безумец!
Сэр Роланд позволил увести себя.
– Какая жалость, – сказал он, огорченно качая головой. – Еще ни разу не встречал человека с таким тяжелым характером.
– Какого же черта он мог знать, что ты собираешься покупать у него лошадей? И потом, у нас на это нет времени. Надо поскорее вернуться в засаду.
Капитан Эрон смотрел вслед удалявшемуся фаэтону.
– Помяните мое слово, Пелхэм, он расскажет обо всем в Хаунслоу.
– Ну и пусть, – сказал виконт. – Он не пошлет за нами полицию, ведь мы ничего не взяли!
– Ни капельки, – мрачно проворчал Хоукинс. – А ведь у него под сиденьем был такой аппетитный сундучок! Чтоб я еще когда-нибудь связался с такими, как вы!
– Перестань, – сказал виконт. – У того, кто нам нужен, можешь забрать все, что угодно, но никого другого не грабь, пока ты со мной!
Они снова поднялись на холм и сошли с лошадей.
– Если я все это выдержу, то, наверное, займусь – как это называется? – конокрадством. Не думал, что это так легко, – сказал капитан Эрон.
– Мне не нравится одежда, – проворчал виконт. – В ней чертовски жарко!
Сэр Роланд вздохнул.
– Прекрасные коренные! – мечтательно сказал он. Было уже далеко за полдень. Прогромыхал еще один фургон, сопровождаемый тремя всадниками, и дилижанс.
– Не могли же мы пропустить нашего приятеля, верно? – забеспокоился виконт.
– Единственное, что мы пропустили, так это наш обед, – ответил капитан Эрон, посмотрев на свои часы. – Уже три, а я в пять обедаю на Саут-стрит.
– У моей матери, да? – спросил виконт. – Так вот, предупреждаю, повар там отвратительный, Эдвард. Я его терпеть не могу. Кстати, это одна из причин, почему я снимаю квартиру. Что такое, Хоукинс?
– По дороге движется фаэтон, – сказал мистер Хоукинс. – Надеюсь, тот самый, – добавил он.
Когда экипаж приблизился настолько, что его можно было уже разглядеть, виконт сказал:
– Ну, Пом, похоже, это наш!
Маневр, так хорошо удавшийся с первым фаэтоном, и на этот раз прошел с успехом. Форейторы, испуганные тем, что их окружают четверо налетчиков, поспешно ретировались.
Капитан Эрон обстрелял их из своего пистолета, а виконт подскакал к экипажу и закричал с угрозой в голосе:
– Кошелек или жизнь! А ну, вылезай! В фаэтоне находились два господина. Тот, что помоложе, быстро достал свой пистолет. Второй положил руку на его запястье.
– Не стреляй, мой дорогой мальчик, – спокойно сказал он. – Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал.
Виконт быстро опустил пистолет и издал невнятное восклицание.
– Снова ошибся! – негодуя, пробурчал мистер Хоукинс. Из фаэтона неторопливо вышел эрл Рул. Его спокойный взгляд остановился на лошади виконта.
– И что же ты хочешь взять из моего кошелька, Пелхэм? – невозмутимо спросил он.
Глава 21
Около четырех часов дня в дверь загородного дома эрла Рула кто-то громко постучал. Горация, направлявшаяся в свою комнату, чтобы переодеться, замерла на месте и побледнела. Когда мажордом открыл дверь и она увидела на пороге тяжело дышащего сэра Роланда Поммроя, она вскрикнула и опрометью кинулась к нему.
– Боже мой, ч-что произошло? – воскликнула она. Сэр Роланд вежливо поклонился.
– Прошу извинить, мадам! Позвольте сказать вам два слова наедине!
– Да, да, к-конечно! – сказала Горация и втянула его в библиотеку. – Кто – то уб-бит? Н-не Пелхэм? Только не П-Пелхэм, надеюсь?
– Нет, мадам, он жив, клянусь честью! Пел очень хотел, чтобы я вас тотчас же оповестил. У нас нет ни минуты лишней!
– Ну говорите же! – нетерпеливо воскликнула Горация. – Вы нашли Л – Летбриджа?
– Не Летбриджа, мадам! Рула! – сказал сэр Роланд, промокая платком вспотевший лоб.
– Рула? – испуганно воскликнула Горация.
– Именно так, мадам.
– В-вы, надеюсь, н-не стали задерживать Рула? – задыхаясь от волнения, спросила она.
– Очень неловко получилось, – смущенно сказал сэр Роланд.
– Он уз-знал вас?
– Глубоко сожалею, мадам. Он узнал лошадь Пела. Горация пришла в отчаяние.
– О, какое несчастье! Что он с-сказал? Что он п-подумал? Что могло заставить его т-так быстро вернуться домой?
– Умоляю вас, не расстраивайтесь так, мадам. Пел уже все уладил.
– Н-но как он мог все уладить? – спросила Горация.
– Уверяю вашу светлость, ничего нет проще. Сказал ему, что это было пари.
– И он п-поверил? – округлив глаза, спросила Горация.
– Конечно! – сказал сэр Роланд. – Виконт извинился и сказал, что принял его фаэтон за другой. Правдоподобная история, почему бы и нет? Но Пел подумал, что вам следовало бы знать, что ваш муж возвращается.
– О да, конечно! – сказала она. – Но Л-Летбридж? Моя б-брошка?
Сэр Роланд убрал свой платок.
– Не можем отыскать и следа этого типа. Пел и Эрон ждут его вместе с Хоукинсом. Надо сообщить леди Уинвуд. Эрон не сможет приехать обедать на Саут – стрит. Он должен остановить Летбриджа, понимаете? Умоляю, не расстраивайтесь! Уверяю вас, брошь будет найдена. Рул ни о чем не подозревает, ни о чем, мадам!
Горацию трясло от страха.
– Я боюсь встречи с ним! – простонала она. Сэр Роланд, видя, что она вот – вот расплачется, поспешил к двери.
– Нет ни малейшей причины для тревоги, мадам. Однако мне пора. Нежелательно, чтобы он меня застал здесь.
– Вы правы, – с несчастным видом согласилась Горация. – Да, п-пожалуй, это так.
Проводив сэра Роланда, она стала медленно подниматься по лестнице в свою спальню, где ее ожидала горничная, чтобы помочь ей переодеться. Горация обещала после обеда пойти с Луизой в театр «Друри-Лейн», и на ее кресле был разложен роскошный наряд модного цвета под названием «Подавленный вздох». Горничная, суетившаяся возле нее, сообщила, что ее ждет ученик известнейшего парижского парикмахера.