– Конечно. Ведите.

Наверху мать Дарби, его бабушка и тетка готовили пирожки с мясом. В горшке варилась свекла, и окна запотели от пара.

Все три женщины, встревоженные криком Клайва, уже ждали в гостиной. Они изумились, увидев посторонних, но тут же склонились в поклоне, заметив белое платье Кэлен. В Эйдиндриле Кэлен в белом платье Матери-Исповедницы не требовалось никому представлять.

– Хетти, этот человек, мастер Дрефан, целитель. Он пришел осмотреть девочек.

Хетти вытерла руки о фартук и обежала взглядом людей, пришедших к ней в дом.

– Благодарю вас. Сюда, пожалуйста.

– Как они себя чувствуют? – спросил у нее Дрефан по пути в спальню.

– Бет со вчерашнего дня жалуется на головную боль, – ответила Хетти. – А сегодня ее тошнит. Обычное детское недомогание, только и всего. – Ричарду это показалось скорее мольбой, чем уверенным утверждением. – Я дала ей немного черного шандрового чая, чтобы успокоить живот.

– Это хорошо, – кивнула Надина, – и настой болотной мяты тоже может пойти на пользу. У меня есть немного с собой, я вам ее оставлю на случай, если понадобится.

– Спасибо вам за доброту, – поблагодарила Хетти. Ее тревога возрастала с каждым шагом.

– А вторая девочка? – спросил Дрефан.

Хетти была уже почти у двери.

– Лили не то чтобы больна, но ей что-то не по себе. Я подозреваю, она просто хочет, чтобы ее тоже пожалели, как старшую сестренку, и дали чаю с медом. Все дети такие. У нее крохотные круглые болячки на ногах.

Дрефан споткнулся.

У Бет была температура, но не очень высокая. Она кашляла и жаловалась на головную боль. Дрефан обратил все внимание на Лили, которая сидела на кровати и вела серьезную беседу со своей соломенной куклой.

Бабушка теребила воротник и смотрела от двери, как Хетти поправляет Бет одеяло. Тетя чистой тряпочкой промокнула Бет лобик, а Надина тихо успокаивала девочку. Вокруг Надины действительно устанавливалась некая аура спокойствия и доброты. Она отобрала нужные травы, завернула их в кулечки и объяснила Хетти, что с ними делать.

Ричард, Кэлен и Дрефан подошли к Лили. Кэлен, присев на корточки, завела с девочкой разговор о том, какая у нее славная кукла, чтобы ребенок не испугался Ричарда с Дрефаном. Лили весело чирикала, но на мужчин посматривала с опаской. Кэлен обняла Ричарда за талию, показывая этим, что его не нужно бояться. Ричард заставил себя улыбнуться.

– Лили, – с напускной жизнерадостностью обратился к девочке Дрефан, – ты не покажешь мне болячки у твоей куклы?

Лили перевернула куклу вверх ногами и показала точки на внутренней стороне бедер:

– У нее бобоки тут, тут и тут, – и посмотрела на Дрефана большими глазами.

– А они у нее болят?

Лили кивнула.

– Она говорит «ой», когда я их трогаю.

– Правда? Что ж, это плохо. Впрочем, готов поспорить, что скоро ей станет лучше. – Присев на корточки, он обнял Кэлен за талию и заставил присесть рядом. – Лили, это моя подруга. Ее зовут Кэлен. Но она не очень хорошо видит и не может разглядеть болячки у твоей куклы. Ты не могла бы показать ей те, что у тебя на ножках?

Надина по-прежнему разговаривала с матерью о старшей девочке. Лили посмотрела на них.

Кэлен отбросила малышке волосы со лба и еще раз похвалила ее куколку. Лили просияла. Длинные волосы Кэлен ее совершенно очаровали. Кэлен разрешила ей их потрогать.

– Можешь мне показать болячки у тебя на ножках? – спросила Кэлен.

Лили задрала белую ночную рубашку.

– Вот, они такие же, как бобоки у моей куклы.

На внутренней стороне бедер девочки виднелись несколько темных точек размером с монетку. Когда Дрефан осторожно коснулся их, Ричард понял, что они твердые, как мозоли. Кэлен поправила Лили рубашку и натянула ей на колени простыню. Дрефан сказал, что она хорошая девочка, а бобоки ее куклы к утру пройдут.

– Вот и хорошо, – ответила Лили. – А то ей это совсем не нравится.

Эрлинг с отсутствующим видом строгал заготовку. Ричард видел, что он не смотрит, что делает, и уже загубил деталь. Когда они спускались по лестнице, он не поднял глаз. По настоянию Ричарда Клайв остался наверху с женой и дочерьми.

– У них то самое? – хрипло спросил Эрлинг.

– Боюсь, что так. – Дрефан положил руку старику на плечо.

Эрлинг сделал неверное движение и испортил стул окончательно.

– В молодости я жил в Спарвиле. Однажды летом пришла чума. И унесла жизнь многих людей. Я надеялся, что никогда больше не увижу такого.

– Я понимаю, – мягко проговорил Дрефан. – Мне тоже доводилось видеть, как она обрушивается на города.

– Они мои единственные внучки. Как им помочь?

– Вы можете попробовать окурить дом, – предложил Дрефан.

– Мы делали так в Спарвиле, – хмыкнул Эрлинг. – Люди покупали лекарства и всякие травы. Но толку никакого, все равно мерли.

– Я знаю, – кивнул Дрефан. – Хотел бы я вам помочь, но я никогда не слышал о надежном средстве. Если в молодости вам что-то, по вашему мнению, помогло уберечься, попробуйте это. К тому же я не знаю всех способов лечения. В худшем случае вреда от этого не будет, а в лучшем может и помочь.

Эрлинг отложил рубанок.

– Некоторые летом топили в домах печи, чтобы выгнать болезнь с потом. Другие, наоборот, говорили, что у них от зноя слишком разогрелась кровь, и обмахивали больных. Вы бы что из этого посоветовали?

– Простите, но я просто не знаю, – покачал головой Дрефан. – Я слышал, люди выздоравливали, попробовав оба способа, – но другие умирали, тоже применив и тот, и другой. Некоторые вещи нам неподвластны. Никто не может остановить Владетеля, когда он приходит.

Эрлинг потер подбородок.

– Я буду молить добрых духов, чтобы они уберегли девочек. – Его голос сорвался. – Они слишком добрые и чистые, чтобы Владетель их уже коснулся. Они принесли столько радости в этот дом!

Дрефан снова положил руку Эрлингу на плечо.

– Мне очень жаль, мастер Андерсон, но у Лили на теле пятна.

Эрлинг ахнул и вцепился в верстак. Дрефан был к этому готов и подхватил его, когда у старика подкосились ноги. Он помог Эрлингу сесть на резной стул.

Кэлен уткнулась Ричарду в грудь, когда Эрлинг закрыл руками залитое слезами лицо. Ричард оцепенел.

– Деда, что случилось? – раздался сверху голос Дарби.

Эрлинг выпрямился.

– Ничего, мальчик. Я просто беспокоюсь за твоих сестричек, вот и все. Старики, знаешь ли, становятся глупыми, только и всего.

Дарби скатился вниз по лестнице.

– Йоник, мне правда очень жаль Кипа. Если твоему па что-то нужно, я уверен, что мой па отпустит меня к вам.

Йоник кивнул. Он тоже казался каким-то отрешенным.

Ричард присел на корточки перед мальчиками.

– Никто из вас ничего странного не заметил во время игры?

– Странного? – спросил Дарби. – Чего?

Ричард отбросил рукой волосы со лба.

– Не знаю. С вами не заговаривали незнакомые люди?

– Еще бы, – кивнул Дарби. – Там было полно незнакомых людей. И все подходили поздравить нас с победой.

– Вы никого из них не запомнили? Ничего необычного ни в ком не заметили?

– Я видел, как Кип после игры разговаривал с мужчиной и женщиной, – сообщил Йоник. – Они наклонились у нему и что-то показывали.

– Что-то показывали? А что именно?

– Простите, – пожал плечами Йоник, – но я не видел. Меня тогда хлопали по спине солдаты.

Ричард старался не напугать мальчиков вопросами, но ему нужны были ответы.

– А как выглядели эти мужчина и женщина?

– Не знаю, – повторил Йоник. Его глаза наполнились слезами при воспоминании о брате, тогда еще живом. – Мужчина тощий и молодой. Женщина тоже молодая, но старше его. Довольно красивая. У нее были каштановые волосы. Вот как у нее. – Йоник указал на Надину. – Только не такие густые и длинные.

Ричард посмотрел на Кэлен. Судя по выражению ее лица, они подумали об одном и том же.

– Я их помню, – сказал Дарби. – Мои сестры тоже с ними разговаривали.

– Но ни ты, ни Йоник с ними не говорили?