Сначала она подумала, что это эхо, но потом поняла, что шаги, которые она слышит, тяжелее ее собственных. Джолетта надеялась, что тот, кто шел за ней, свернет в боковую улицу, или зайдет в дом, или отстанет, если она прибавит шагу. Но ничего подобного не случилось. Шаги продолжали звучать, размеренно, целенаправленно и настолько связанно с ее собственными, что это могло означать только одно.

Она почти забыла о человеке, который шел за ней до магазина. Он так легко от нее отстал. К тому же Джолетта почти убедила себя в том, что это было случайностью.

Теперь стало ясно — это не так.

В горле у нее пересохло. В боку закололо от быстрой ходьбы. В голове промелькнули разные варианты действий, которые она могла бы предпринять, чтобы избежать такой ситуации, — от звонка в полицию до возвращения в дом Мими. Но теперь все это было бесполезно.

Можно предположить одно из двух: либо этому человеку нужны деньги, либо он извращенец, который получает удовольствие, запугивая женщин. Она может бросить сумку и бежать, надеясь, что он удовлетворится этим. С другой стороны, если сумка останется при ней, она может стать оружием защиты благодаря весу лежавшего в ней дневника.

Продолжая идти быстрым шагом, Джолетта обернулась. Звуки шагов позади замерли. Она заметила темную фигуру, укрывшуюся в тени одного из балконов, во множестве нависавших над тротуаром, но не смогла разглядеть ни лицо человека, ни его одежду. Его рост, кажется, совпадал с ростом типа, который преследовал ее раньше, но она не была в этом уверена.

В отчаянии девушка устремилась вперед. Шаги позади нее возобновились. Они гулко звучали между домами, то затихая, то снова грохоча в каком-то непонятном неровном ритме. Или это кровь бешено стучала у нее в висках?

Ей вспомнилось все, что она когда-либо читала о самообороне для женщин, вспомнились ее благие намерения пройти курс обучения приемам защиты или купить оружие и носить его в сумке. Теперь об этом думать поздно. Она никогда не следовала своим благим намерениям.

До автомобильной стоянки оставалось еще два квартала. Когда она доберется туда, будет совсем темно и сторож будет уже спать или покинет площадку на ночь. Если она доберется.

Джолетта почти бежала, опустив голову и глядя под ноги. Звуки шагов позади нее ускорились.

— Дорогая, наконец-то! — раздался рядом низкий мужской голос.

Джолетта испуганно вскинула голову, успев заметить лишь темные волосы и устремленный на нее пронзительный взгляд. В свежем дуновении ночного ветра чувствовался запах крахмального белья и тонкий аромат сандалового дерева хорошего лосьона. В следующее мгновение мужчина склонился к ней и обнял ее сильными руками.

— За вами гонится какой-то тип, мэм, и похоже, у него в руках нож, — быстро проговорил он тихим, но настойчивым голосом. — Я был бы рад сразиться с ним ради вас, но не уверен, что поблизости нет его дружков. Подыграйте, и, может быть, все обойдется.

Нервы Джолетты были напряжены до предела, она даже толком не понимала, что он ей говорит. Она знала только, что тут что-то не так, и тело ее покрылось покалывающими мурашками. Набрав полную грудь воздуха, Джолетта приготовилась закричать.

В этот момент мужчина еще крепче обнял ее, и его настойчивые губы заглушили готовый сорваться крик.

2

Не было никакой возможности уклониться от его страстного, пронзительного поцелуя. Джолетта ощутила, как закипает в ее жилах кровь, словно от выпитого бокала шампанского. Она сделала попытку отстраниться, и тихий звук протеста застрял у нее в горле.

В следующий момент мужчина выпрямился и замер, продолжая удерживать ее в своих объятиях. Встретившись с ним взглядом, Джолетта заметила в его темно-синих в свете уличных фонарей глазах застывшее выражение фатальной неизбежности.

Ее уже давно никто не целовал. Может быть, слишком давно. Дрожь прошла по всему телу, с болью сжалось горло. Сбитая с толку быстрой сменой событий девушка стояла, уперев руки в грудь мужчины, ощущая пальцами его крепкие мускулы под пиджаком.

Незнакомец перевел дух и отпустил ее, резко шагнув назад с явной неохотой. Он окинул взглядом улицу позади нее.

— Простите, мэм, — произнес он с нервным смешком. — Я просто… Я подумал, что мои действия покажутся более убедительными, если я изображу личную заинтересованность. Похоже, моя уловка удалась.

Джолетта оглянулась. Человек, который преследовал ее, бесследно исчез. С трудом подбирая слова, она произнесла:

— Возможно, но у меня такое впечатление, что вы сделали бы это, даже если…

— Да, мэм, но я не вижу благодарности в награду.

Джолетте показалось, что она уловила нотки иронии в голосе незнакомца. Она внимательно посмотрела на него. При слабом освещении его волосы казались темными и отливали коричневым блеском, как полированное ореховое дерево; густые пряди лежали в некотором беспорядке. На правильном, четко очерченном лице выделялся прямой нос и квадратный подбородок с небольшим углублением. Складки по обеим сторонам губ говорили о том, что он часто улыбается, взгляд выдавал живой ум. Под хорошо сшитым пиджаком темно-синего костюма четко обозначились широкие, но не громоздкие плечи. Рост мужчины превышал средний, он держал себя властно, но не подавляюще.

— Награда обязательна? — после некоторой паузы отозвалась Джолетта.

— Галантность — стиль поведения южан не ценится теперь, как в былые времена. Она должна практиковаться безвозмездно, как я полагаю, но я предпочитаю вознаграждение, если есть возможность его получить.

Прислушиваясь к его голосу, девушка, движимая чистым любопытством, поинтересовалась:

— Из какого вы штата?

— Родился в Виргинии. Это имеет значение?

— Нет, — ответила она и склонилась над сумкой в поисках ключей от машины. — Конечно, нет.

Несколько наигранным тоном молодой человек спросил:

— Вы ведь направляетесь куда-то? Возможно, я могу составить вам компанию.

Его предложение обезоруживало своей любезностью, но Джолетте не хотелось обнадеживать его. Она не доверяла большинству мужчин при свете дня и, уж конечно, не доверится незнакомцу, который повстречался ей на темной улице. Достав из сумки связку с позвякивавшими ключами, Джолетта посмотрела на него.

— Большое спасибо за предложение, но галантность не обязана заходить столь далеко.

— Моя старая няня, обучавшая меня манерам, сказала бы обратное.

Непринужденная поза, в которой он стоял перед ней, не изменилась, и он не выказывал намерения удалиться.

— Но ее здесь нет, — терпеливо возразила Джолетта. — И мы с вами незнакомы. Может быть, вы связаны с тем парнем с ножом — откуда мне знать.

— Вы сообразительны, но все же никто к вам пока не пристал, не правда ли? Ну, хорошо, почти не пристал. Но будьте благоразумны. Позвольте мне проводить вас до машины.

— Я благодарна вам за оказанную помощь, но уверяю вас, дальше я могу справиться сама.

Джолетта обошла его и направилась в сторону стоянки.

— Вполне возможно, — согласился молодой человек, разворачиваясь и присоединяясь к ней. — Но зачем вам это брать на себя?

Она окинула его быстрым взглядом:

— Право, нет необходимости утруждать вас.

— Я думаю, что есть.

Автостоянка представляла собой маленькую площадку, окруженную высокими стенами домов, и походила на тускло освещенный колодец. Присутствие сильного мужчины рядом оказалось желательным, и не было оснований делать вид, что это не так. Поскольку отделаться от него все равно не представлялось возможным, Джолетта решила, что ее молчание будет означать вынужденное согласие.

Через некоторое время манеры, воспитанные в ней бабушкой, дали о себе знать. То, что несколько секунд назад казалось ей оборонительным молчанием, теперь стало представляться как нелюбезность. Джолетта взглянула на мужчину, шагавшего рядом с ней, на его темный костюм с соответствующим галстуком в полоску. Он выглядел как официальное лицо, неожиданно оказавшееся свободным после долгого дня напряженных переговоров. Желая смягчить натянутость, она спросила: