Глава 5

— Надеюсь, что старик Рупер не очень напугал вас вчера вечером, миссис Клифтон? — улыбаясь, спросил сыщик. — Он славный малый, но слишком поспешно делает заключения, не правда ли?

Вдруг он повернулся к Питеру.

— Быть может, это был садовник, господин Клифтон? — спросил он.

Питер покачал головой.

— Вряд ли садовник стал бы портить клумбы, — ответил он, — и, кроме того, насколько мне известно, у него нет автомобиля…

Джейн с удивлением слушала весь разговор.

— А что случилось? — спросила она.

Питер казался смущенным. Он густо покраснел и пробормотал:

— Кто-то вчера ночью был в саду… Мы не знаем, кто это был, но один из слуг видел его…

Он указал на одну из клумб.

— На земле ясно обозначились его следы… Однако не стоит над этим задумываться. Бурк ведь не из-за этого приехал сюда: мы просто случайно заговорили об этом происшествии.

Джейн видела, что Питер не хотел продолжать этот разговор, и потому оставила его одного с сыщиком.

Она думала, что Бурк останется завтракать с ними, но, к ее удивлению, он исчез, и Джейн оказалась одна с Питером за длинным столом.

Казалось, что Питер не хотел обсуждать вопрос о таинственном ночном посетителе.

— Быть может, это просто был бродяга, знавший, что дом полгода пустует… Вероятно, он думал, что одно из окон может быть незапертым…

Затем Питер с жаром стал восхвалять достоинства Бурка как сыщика и его необыкновенное умение разоблачать преступников.

— А как вы познакомились со всеми этими сыщиками из Скотленд-Ярда, Питер? — спросила Джейн, когда они вышли после завтрака на освещенную солнцем лужайку.

Ее вопрос произвел на Питера впечатление, которого она никак не ожидала: он как будто потерял все свое самообладание и пробормотал совершенно несвязно:

— Дело в том, что все они были очень милы по отношению ко мне и во многом помогали… В особенности Бурк! Вы не представляете себе, что это за необыкновенный человек! Всегда нужно быть в хороших отношениях со Скотленд-Ярдом.

После завтрака они пошли играть в гольф на миниатюрной лужайке недалеко от дома. Игра вскоре наскучила им, но они все же продолжали ее: по крайней мере, оба были заняты, и не нужно было придумывать темы для разговора.

Джейн искренне обрадовалась, когда пришло время обеда…

Затем они пошли в гостиную. Время тянулось бесконечно долго, и обоим было невероятно скучно и тягостно.

Если бы кто-нибудь со стороны посмотрел на них, когда они пили послеобеденный кофе, — она в нарядном светлосером открытом вечернем платье, а он — в элегантном смокинге, — то принял бы их за скучающих гостей, а никак не за мужа и жену.

Наконец, Питер встал и сказал:

— Я пойду в библиотеку.

По его тону она поняла, насколько тяжело ему было ее присутствие и как он хотел остаться один.

Однако, в десять часов она заглянула в библиотеку. Питер сидел за большим письменным столом. Перед ним лежал чистый лист бумаги. Он держал в руках перо, о чем-то, видимо, задумавшись.

При виде жены Питер обернулся, и Джейн показалось, будто ему неприятно, что она застала его в таком раздумье.

— Спокойной ночи… — сказала она и тихо закрыла дверь.

Джейн долго не могла заснуть. Она невольно вспомнила таинственного ночного посетителя, испуганно вскочила с кровати и, подбежав к окну, выглянула в сад. Луна еще не всходила, и он был погружен в полнейшую темноту. Вершины деревьев качались от сильного ветра, издалека доносились раскаты грома.

Джейн плотнее закрыла занавески, но оставила окно открытым. Затем легла в постель и попыталась заснуть. Однако, прошло больше часа, прежде чем ей удалось задремать.

И вдруг она в ужасе проснулась: чья-то рука притронулась к обнаженному плечу. Страстные губы коснулись щеки.

С диким криком она оттолкнула схватившую ее руку. Завязалась борьба. Джейн коснулась чьего-то подбородка и вдруг, вспомнив один из самых простых приемов джиу-джитсу, изо всей силы ударила по нему. Она тотчас же почувствовала, что тактика правильна: рука соскользнула с ее плеча.

Вскочив с кровати, Джейн распахнула дверь и очутилась на пороге маленькой гостиной. Она ничего не видела, потому что окна были завешены тяжелыми портьерами.

Позади ясно слышались чьи-то приглушенные шаги. В ужасе Джейн бросилась бежать, но споткнулась об стул. Падая, она схватилась за ручку двери, и та с шумом распахнулась. Свет из соседней комнаты ослепил ее.

— Кто там? — послышался голос ее мужа.

Питер, дремавший в кресле, проснулся от шума открывшейся двери. На нем была шелковая пижама.

Итак, муж не был тем таинственным ночным посетителем. Она ясно чувствовала прикосновение шерстяного костюма и крахмального воротничка.

— Джейн… Что случилось? — взволнованно спросил он.

Она указала ему на открытую дверь своей комнаты и попыталась рассказать о ночном происшествии.

Питер бросился в комнату жены.

Джейн все еще дрожала: впервые в жизни она испытала настоящий страх.

Питер вернулся бледный и взволнованный.

— Ваше окно открыто настежь, и к стене приставлена лестница, — прошептал он. — Расскажите же мне, что произошло.

Он присел на ручку кресла и внимательно выслушал ее рассказ. Джейн была даже немного разочарована тем спокойствием, с которым он начал расспрашивать ее.

— Вы говорите, что ясно почувствовали прикосновение крахмального воротника…

— Да, и в галстуке была булавка, которая больно уколола мне палец… Вот смотрите!

Питер сидел некоторое время молча, о чем-то размышляя. Однако она была уверена, что он и не думает о ее оцарапанном пальце, на который едва взглянул.

— Вы совершенно уверены, что он ничего не говорил? — вдруг спросил Питер. — Вероятно, я очень крепко спал, потому что не слышал, как вы закричали…

— Но я ведь не кричала, — запротестовала она. — У меня даже не было для этого сил. Я думала, что это были… вы…

Вдруг послышался шум удалявшегося автомобиля.

— Это он, — сказал Питер и после некоторого раздумья добавил: — Я сейчас спущусь по лестнице из окна вашей комнаты.

Взяв карманный фонарик, он стал спускаться по лестнице. Джейн выглянула из окна.