— Это и есть ваши виксы-диверсанты, мистер Хеллборн? — мягко спросил лейтенант Эверард. Под прицелом его доброжелательных синих глаз Джеймс почувствовал себя не в своей тарелке.

— Совершенно верно, мистер Эверард, — поспешно закивал он.

— Тогда почему вы сразу не сказали нам правду? — продолжал допрос американец, потому что остальные солдаты и офицеры вокруг них неподвижно стояли с широко распахнутыми ртами и глазами.

— Да кто бы мне поверил?! — жалобно возопил Хеллборн.

— Я мог бы поверить, — задумчиво пробормотал американец. — Или нет. Не могу ручаться, мистер Хеллборн.

— Здоровый, гад, — заметил Уотерсон. — Но мой кузен в Дракенсберге однажды настоящего зверя завалил, три с половиной метра.

— Ври больше, Кельвин, — презрительно фыркнул Коппердик. — Знаю я эти охотничьи байки. Сам в молодости сочинял.

— Так пали гиганты… — прошептал Розинделл. Его уже выпустили из госпиталя. Царапина. До альбионского вечера заживет.

— Гнусная тварь, — Беллоди собирался плюнуть на труп, но передумал.

— Красивая птичка, — заметил стоявший тут же сержант Пропп. — И красивый пистолет, — покосился он на оружие в руках Эверарда.

Американский инженер тем временем вытащил пустой магазин из своего 712-го "маузера" и повернулся к капитану Гордону:

— Почему вы не стреляли, Джон?

— Я… я не смог, — пробормотал Гордон. К своему удивлению Хеллборн увидел, что американец вооружен тем самым русским пистолетом, с красной звездой на рукоятке. Очевидно, подобрал первый попавшийся ствол в арсенале. — Он так на меня посмотрел… У него были такие умные глаза. Его взгляд напомнил мне кого-то… Но вы-то молодец, Мэнс! Даже рука не дрогнула!

— Мне приходилось стрелять в куда более милых животных, чем это, — неохотно признался Эверард. — Да, иногда я перестаю быть человеком не только в глазах окружающих, но и собственных.

— Он даже поздоровался со мной по-английски! — продолжал капитан Гордон. — Мистер Хеллборн, вы же альбионец, вы уверены, что ЭТО — не разумное существо?!

Джеймс не успел придумать подходящий ответ.

— Черт побери, о чем вы разговариваете?! — внезапно взорвался подошедший капитан Редширт. — Откуда он здесь взялся? Мы же на индонезийских островах! Этой твари положено быть где-то на Южном полюсе, среди пингвинов и альбионцев!

Последняя фраза вышла настолько двусмысленной, что даже Хеллборн нашел в себе силы улыбнуться.

— Сбежал из зоопарка? — предположил кто-то.

По толпе союзников прокатилась волна смешков.

— Среди нас есть альбионцы, — заметил Эверард. — Что скажете, мистер Хеллборн?

Джеймс снова не успел ответить.

— Что здесь произошло? — это был отставший надпоручик Тай Кван До со своими солдатами. Маленькие корейцы взирали на побежденное чудовище с вполне понятным и предсказуемым суеверным ужасом.

Выслушав сбивчивые объяснения Хеллборна и четкий рассказ Эверарда, надпоручик снова повернулся к альбионцу.

— А я-то думал, что эта война уже не сумеет меня удивить!

"Война только началась, азиатский лилипут!"

— Ваши предложения, Джеймс?

— Мы должны продолжать поиски, — объявил Хеллборн. — Заново обыскать весь остров. Титанис мог быть здесь не один. Ищите самку, детенышей, гнездо, кладку яиц. Надо еще раз допросить пленных. Возможно, виксы и в самом деле держали здесь зоопарк. Откуда нам знать?

Тай Кван До еще раз посмотрел на мертвое чудовище.

— Какие-нибудь… советы практического свойства, Джеймс?

— Мистер Эверард — меткий стрелок, — покосился в ту же сторону альбионец. — Не каждый сможет уложить двадцать пуль подряд из пистолета в голову Попугая. Мы должны вооружиться крупнокалиберными винтовками, дробовиками, ручными пулеметами. В захваченном арсенале все это есть. Цельтесь в корпус. Это большая здоровая птица, но всего лишь птица. И еще. Мы должны идти плотной цепью. Они очень любят подкрадываться сзади.

И задавать самые неожиданные вопросы.

* * * * *

Большая Охота продолжалась до самого полудня. Союзники основательно потрясли островок до самого основания. Трофеев было немного. Оторванная рука в белголландском мундире (Вердонк?), окровавленный корейский ботинок, окровавленный и расплющенный корейский шлем.

— Я приказал нашему повару вскрыть ЕГО желудок, — сообщил надпоручик Брюс, в очередной раз встретившись с Хеллборном на окраине лагеря.

— Повару? — удивился альбионец. — Почему повару?

— На борту лодки нет криминальных медиков, — развел руками кореец.

— Паталогоанатомов, — машинально уточнил Хеллборн.

— Неважно, ты меня понял, — отмахнулся азиатский союзник. — Короче, говоря он знатно позавтракал. Но пуговицы сохранились хорошо.

Джеймс вспомнил кое-что еще.

— У нас на родине они любят топить остатки добычи в озерах и реках, — медленно произнес альбионец. — А в реках живут такие кровожадные хищные рыбешки… Но они никогда не нападают на попугаев. Симбиоз.

Надпоручик машинально посмотрел в сторону моря.

— Акулы опять славно закусили. Но ты уверен, что попугаи — не разумные существа? — повторил кореец вопрос капитана Гордона. — Подкармливать речную рыбу — надо же такое!

— Зоологи с мировыми именами изучали их несколько сотен лет подряд, — устало объяснил Хеллборн. — Они кажутся необычными, фантастическими, разумными только на первый взгляд. Животные с других материков могут вытворять не менее забавные фокусы, и даже говорить человеческими голосами.

"Но они все равно не годятся титанисам в подметки. Во всех смыслах ".

— Пора сворачивать облаву. Вряд ли мы что-нибудь — или кого-нибудь — еще найдем. Но я прикажу выставить труп титаниса где-нибудь в центре лагеря, и прикажу всем солдатам обязательно навестить его и тщательно рассмотреть. На всякий случай, — добавил Брюс.

Хеллборн согласно кивнул.

— Пленные в один голос утверждают, что ничего такого не знали, не видели и не слышали, — продолжал надпоручик. — Не было на острове никаких зоопарков. У тебя есть еще какие-то теории?

Джеймс отрицательно покачал головой. Он перебрал уже все возможные и невозможные варианты. Голова распухла сама по себе, не говоря уже о мозгах.

"А если вдруг?…"

Но он тут же отбросил эту мысль как безумную и оторванную от мира сего.

И только оставшись наедине, Джеймс достал блокнот (тот самый блокнот, подарок старшины Коппердика) и аккуратно записал в столбик:

омолло -

наикурра -

итипачче -

Жаль только, неизвестно когда он доберется до ближайшего лингвиста.

* * * * *

На эрст-лейтенанта Хамера было жалко смотреть.

— Я не жалуюсь, герр Хеллборн, упаси Бог! Ни в коем случае! Но я просто физически не могу сидеть за пультом круглые сутки! Я остался совсем один! Я уже с ног валюсь. И мои собеседники могут что-то заподозрить! Они и так задают слишком много вопросов!

— Я что-нибудь придумаю, — в который раз пообещал Джеймс и покосился на Стандера. Пленный контрразведчик сделал вид, что здесь его нет. Хитрый викс вел себя смирно, но сотрудничать явно не собирался. Впрочем, он все равно не подходит.

— Я скоро вернусь, — объявил Хеллборн и в который раз направил свои стопы в глубь острова. По дороге его захватил очередной тропический ливень. Можно сказать, предательски напал.

Надпоручик Тай выслушал проблему и задумался.

— Мы можем уговорить нескольких викингов сотрудничать, но чего будет стоить это сотрудничество, если хотя бы один из них передаст условный сигнал? Или открыто поднимет тревогу?

— Мы уже рискнули, доверившись этим трусливым соплякам, Хамеру и Вердонку, — пожал плечами Хеллборн.

— Таков был план, — напомнил кореец. — Мы вполне отдавали себе отчет — этот план в любой момент может провалиться. Но вводить дополнительные элементы риска…

— У нас нет выхода, если мы собираемся как можно дольше скрывать от виксов наше пребывание на острове, — напомнил Джеймс. — Что там с обещанным подкреплением?