Каато же в то время в деревне не было, ибо сын Иен-не в тот день ушел в пустыню и не вернулся, а кроме Каато, некому было его искать. Нашел Каато ребенка, который провалился в воронку, живулей выкопанную. И порадовался, что была то лишь живуля, а не полулюди-ренегаты. Вытащил он мальчика на конце своего пояса и в деревню вернулся. А вернувшись, переложил мечи из тайных ножен в явные и, красный платок вокруг головы повязав, двинулся к усадьбе.

Меж тем стражник, что стоял в усадьбе у подзорной трубы, сказал: «К бою. Движется к нам воин странного вида». Не шесть, но восемь буеров выслал против него лорд Джензел, но лишь один из правящих ими достиг Каато, ибо не было у того недостатка в складных звездах и метательных ножах. Тот же, кто достиг, вновь нацелил на Каато свой стальной гарпун с двумя остроконечиями, но ударом руки перебил Каато тростниковое древко и, длинный прыжок совершив, вонзил тому воину обломок в горло прежде, чем ноги его коснулись земли по другую сторону буера. Став на землю, сказал: «Воистину, не стоило тебе играть с острыми предметами». Удвоил лорд охрану, но, не обнажая своего оружия, вошел Каато на внутренний двор, сражаясь оружием тех, кто пал в этот день от его руки. Стал он перед главной лестницей, и вышел ему навстречу Шадо С Копной Волос, держа нож у горла Иен-не. И сказал Шадо: «Жизнь ее — за схватку». Каато сказал: «Хорошо». Спрыгнул к нему Шадо и скрестили они свои клинки. Прошло четыре захода, и каждый из них был ранен. Но нельзя еще было определить победителя.

В этот миг один из людей лорда, сражающийся тяжелой лопатой (древнее лезвие которой по ТТХ превосходило средний меч), увидев, что Каато стоит к нему спиной, ударил, намереваясь снести голову. Но уклонился Каато и от этого удара. Шадо же, развернувшись к тому человеку, тотчас пронзил его обоими мечами и сказал остальным: «Не просил я никого вмешиваться в эту схватку». Каато же отметил: «Много говоришь, сбиваешь дыхание».

Продолжился бой, и на новом заходе выбил Каато один клинок из руки противника и, парировав второй, нанес своим левым мечом такой удар в грудь Шадо, что, пробив ее, застрял меч в железной стене башни. И то была смертельная рана. Видя это, схватил лорд Джензел одной рукой меч, а другой арбалет и, стоя на башне, воскликнул: «Ну, что скажешь, убийца? Меч, Разрубающий Камень, у меня в руке. Взрывающаяся стрела на тетиве моего арбалета, и алый луч рвется из линзы на нем, выискивая цель. На тридцать шагов длинномерней мой бой, и не уйти тебе. Итак, что скажешь напоследок, убийца? Не это ли называется «застать врасплох»?» Каато же, следя за его пальцем на спусковом рычажке, ответил: «Воистину, дело не в длине оружия, а в умении им сражаться». И одновременно с первым словом этой фразы шагнул в сторону, стряхнув с себя пятно алого цвета, точно пыль; одновременно со вторым — бросил свой праворучный меч так, что полетел тот дальше, чем метательный нож способен, поразив лорда сразу и большим, и малым остриями.

Взглянув на простершееся у подножья стены тело лорда, Каато «Вышел стрелять — так стреляй, а не болтай» — сказал Йен-не же, упавший арбалет подхватив, «Прочь все!» — сказала. И разбежались слуги лорда. Шадо же еще жив был. И спросил он, обращаясь к Каато: «Узнал я тебя по мечам, Темное Солнце. Достойно умереть от твоей руки. Но не слышал я, чтоб был ты Судьей. Как?» Ответил Каато, повязку Судьи из-под одежды достав: «Вот повязка Нгмадко-Судьи, и его кровь на ней. Не пристало убийце покидать этот мир, не выполнив своего дела». Выдернул Шадо из стены и из себя меч Каато и, положив его к ногам Темного Солнца, умер. Йен-не же поднесла ему второй меч и хотела было подать также Разрубающий Камень, но вложил Каато свои мечи в ножны за спиной, сказав: «Ковала для мужа, выкуешь для сына». И покинул Усадьбу Харш. Красный плат он, уходя, оставил в К-15, повязку же Судьи — нет; и фигурирует она еще в одном тэо.

Два года минуло, и сидел как-то Каато на постоялом дворе одного из шестнадцати городов, когда вошел туда юный воин, сказав, что ищет Каато. Услышав это, повернул Каато голову и спросил зачем. Ответил юноша, что хочет разделить с ним схватку. Каато же окинул взглядом сперва руки его, потом — одежду и, не вставая, сказал: «Не сражаюсь я с тем, чье имя мне неизвестно. Воистину, следует отличать бой от бойни». Ответил юноша, покраснев: «Тогда знай, что я — сын владельца усадьбы Харш. Кровью будет заплачено за то, что ты сделал».

Вышли они во двор, и выломал Каато из ограды, что из металлических труб длиной в три четверти роста была сделана, две трубы и, бросив одну из них юноше, сказал: «Воистину, два клинка — не больше, чем один. Судья не сумел доказать мне обратное; ты ли докажешь? На этом будем сражаться. Воистину, не всегда сын отвечает за дела отца». Юноша же, оружие поймав, воскликнул: «Кровью будет заплачено за то, что ты сделал!» — разумея не поломку ограды. И, перехватив трубу подобно копью, метнул ее в Каато, но уклонился тот от удара и обнажил один из своих клинков, держа его обратным хватом. Юноша же вынул из-под плаща длинный меч с рукояткой для хвата двумя руками, выточенный из роторной лопасти. И подумал Каато: «Хуже смерти для него потеря руки». И, войдя под его широкий удар, срезал юноше голову вместе с правой кистью.

Для непонятливых: швырнув трубу, молодой человек тем самым постулировал наличие у себя под плащом чего-то большого и клинкового, потому что последнее оружие не мечут. А биться против клинка безоружным Темное Солнце в данном случае сумел бы, но это считается оскорбительным для обоих противников. Каато же был вежлив.

Тэо о том, как встретились Каато прозванием Темное Солнце и некто, имеющий облик человека

В самом сердце Великой пустыни, где ночь длится менее четверти суток, близ оазиса № 1486 произошла их встреча. До того же несколько дней шел Каато, не имея определенной цели, ни заказа, а по его следам — он не скрывал свой след — тянулась шайка пустынников, думая, что это спасается от них бегством какой-то путник из разгромленного ими недавно в этих местах каравана, попервоначалу ускользнувший.

Придя в оазис, Каато остановился там, давая возможность преследователям напасть на него, если захотят. Незадолго до рассвета пустынники сочли, что хотят этого. Некоторые из них вскоре успели ощутить всю меру своей неправоты, но их судьба уже не отличалась от участи менее понятливых членов шайки.

Бой этот для Темного Солнца был обыкновенен, таких у него случалось тринадцать на дюжину. Но в ходе схватки вышло так, что складная звезда, брошенная одним из пустынников по тому месту, где мгновенье назад он видел Каато, безвредно улетела в сторону дальнего бархана, где никого не было. А короткое время спустя — вернулась, поразив другого пустынника, который, по его разумению, подобрался к Каато сзади будто бы незамеченным.

Пустыннику эта звезда нанесла смертельную рану, а Каато — смертельное оскорбление, ибо не подобает в бою оказывать помощь без нужды и без просьбы.

Это случилось вскоре после начала схватки, то есть перед самым ее концом. Но тогда и еще несколько мгновений потом Каато все-таки был в изрядной мере занят, лишь сместился так, чтоб больше ничего его не могло достать, прилетевшее с бархана. Только закончив дело, по которому его посетили пустынники, — обернулся.

Некто, имеющий облик человека, стоял перед ним, и отсутствовало в его руках оружие.

Миг, когда Каато обернулся, надлежит считать началом поединка — но и началом рассвета был этот миг, потому что как раз тогда взошло солнце.

Сторонний наблюдатель не распознал бы в происходящем поединок, потому что не было там движений. И сторонних наблюдателей — не было.

Такие бои носят названия «поединок сердец». Они доступны немногим и длятся дольше, чем любая другая схватка.

С рассветом пролегли длинные тени, в полуденье исчезли, а затем протянулись в другую сторону.

Во втором послеполуденном часу пожиратель полыни, обегая земли своего стада, проскочил мимо противника Каато, будто и не было того на бархане, и направил разгон своей атаки на Темное Солнце. Но, загодя сумев оценить его стойку, изменил направление и ускакал живым.