– Не могу выразить, как я счастлив познакомиться с вами, миссис Терпин, – проговорил сэр Чарлз. – Или мне можно называть вас Диной?

– Конечно, можно, – ответила она, чуть покраснев.

– А вы зовите меня Сторми, как все друзья. Вы еще не называете вашего мужа Тором?

Дина еще гуще покраснела.

– М-м... нет еще, – пробормотала она.

– Они ведь совсем недавно поженились, – с улыбкой сказал граф Рашфорд. – А меня, милая Дина, можете называть Рашем. Дина – это ваше настоящее имя?

Она взглянула на графа с улыбкой и отрицательно покачала головой.

– Нет, Дина – уменьшительное от Ундина.

– Дух водной стихии? Что ж, очень подходящее имя для такого эфирного существа, – заметил Раш.

Дина рассмеялась, и Тор вдруг понял, что после возвращения в Пламроуз впервые услышал, как его жена смеется по-настоящему, искренне и весело. «Но как Рашу удалось добиться этих восхитительных звуков?» – подумал он с некоторым раздражением.

– Меня никогда не называли «эфирной», – сказала Дина. – Должна заметить, что это звучит гораздо приятнее, чем, например, «малышка».

Раш в очередной раз покосился на Тора.

– Вероятно, вашему супругу следует почаще делать вам комплименты, потому что слово «эфирная» прекрасно вам подходит, Дина.

– Увы, кажется, мой сын этого не понимает, – проговорила леди Рамбл, приведя Тора в еще большее замешательство. Впрочем, он вынужден был признать, что «эфирная» – действительно самый подходящий комплимент для Дины.

– Нужно найти Виолетту, – сказал Тор, чтобы сменить тему. – Она, наверное, захочет поприветствовать новых гостей.

– Да, конечно, – закивала леди Рамбл. – Когда Виолетта закончит показывать мистеру Муру окрестности, она, возможно, присоединится к нам, чтобы поучаствовать в последних приготовлениях. И пошли за миссис Хорнбакл, Грант. Я хочу поговорить с ней о комнатах для твоих друзей.

– Хорошо, мама. Что ж, джентльмены, пойдемте?

Друзья Тора медлили, им явно хотелось подольше пообщаться с Диной. Но Тор решительно направился к выходу из бального зала, и Сторми с Рашем последовали за ним.

– Почему же ты скрытничал? – спросил Сторми, глядя на Тора. – Рассказывая о своей жене, ты даже не намекнул, что она необыкновенно хорошенькая.

– Да, верно, – согласился Раш. – Откровенно говоря, теперь, после знакомства с ней, я понимаю все гораздо лучше.

Тор внимательно посмотрел на друга и понял, что никому не рассказывал того, что знал.

– Почему даже не намекнул? Видишь ли, я никогда не имел привычки хвастаться. Кроме того, я знаю ее очень давно, поэтому уже привык к ее облику.

Лгать другу не хотелось, но Тор знал, что Сторми не умеет хранить тайны. К тому же он не хотел, чтобы друзья догадались о том, что Дина нравилась ему все больше.

Поговорив с экономкой и отправив ее в бальный зал, Тор повернулся к приятелям.

– А теперь посмотрим, где скрывается Виолетта и мистер Мур. – Он стремительно направился к двери, и Сторми с Рашем снова последовали за ним.

Спустившись по ступеням, Тор осмотрелся и, немного помедлив, зашагал к псарне; он решил, что Виолетта, возможно, захотела посмотреть на щенков. По дороге Тор рассказал друзьям о своем отношении к Сайласу Муру, однако не стал сообщать все подробности.

– Ты, кажется, говорил, что решил жениться на ней побыстрее из-за ее брата, – напомнил Сторми. – В таком случае странно, что его сюда пригласили. Ведь этот человек не заслуживает доверия, не так ли?

Тор коротко кивнул:

– Да, не заслуживает. Но мать с Виолеттой ничего не знают о его недостатках. Они и послали приглашение. И все же он – брат Дины, каковы бы ни были его намерения.

– То есть он как бы в дополнение к Дине, – уточнил Раш.

– Да, и именно поэтому мне придется терпеть его, насколько возможно. Но надеюсь, Мур здесь не задержится.

– Ты когда-нибудь встречался с ним в Лондоне? – спросил Сторми.

– Однажды я встретился с ним, когда он пытался втянуть юного Хейвуда в большую игру, которую тот не мог себе позволить. Мур явно помнил об этом, когда мы снова встретились. – Тор презрительно усмехнулся при этом воспоминании.

Раш же наморщил лоб и пробормотал:

– Он довольно рослый и крупный, верно? И по-своему привлекательный, не так ли?

Тор утвердительно кивнул.

– Я его знаю. Да, знаю, – продолжал Раш. – Он взял патент на офицерский чин – насколько я помню, заплатил его отец, – но, очевидно, решил, что сражения не для него, и продал патент. Такого офицера мне не хотелось бы видеть в моем полку.

Тор снова кивнул. Такое поведение вполне соответствовало его представлениям о Муре, хотя об этой истории он не знал.

– Кажется, я слышу голоса, – сказал он. – Они, должно быть, у псарни.

Повернув за угол, Тор увидел Виолетту со щенком в руках и Мура, стоявшего рядом. Мур с гримасой на лице смотрел, как Виолетта касается носом носа щенка, и было ясно, что этот человек терпеть не может собак.

– Вот ты где, Ви... – заставил себя говорить спокойно. – Взгляни, кто приехал поддержать матушкин бал.

Когда Виолетта увидела Раша и Сторми, губы ее растянулись в восторженной улыбке. По-прежнему держа в руках щенка, она поспешила им навстречу.

– Ах, лорд Рашфорд! Сэр Чарлз! – воскликнула она. – Как восхитительно! Я не видела вас обоих целую вечность!

Тор заметил, что Мур отнюдь не в восторге, хотя он и постарался изобразить улыбку. Сайлас приветствовал Раша и Сторми с отменной вежливостью, но во взгляде его таилась настороженность.

После этого Раш и Сторми снова повернулись к Виолетте.

– Никогда бы не поверил, что несколько лет смогут произвести такую перемену, – заявил Сторми, склоняясь над рукой девушки. – Вы заметно подросли, мисс Терпин.

– Могу ли я расценивать ваши слова как комплимент? – осведомилась Виолетта с дерзкой улыбкой.

Тор решил, что надо получше присматривать за сестрой. Когда это она успела стать такой кокеткой?

– Конечно, можете, – ответил Сторми.

– Значит, вы оба потанцуете со мной на сегодняшнем балу? – Виолетта переводила взгляд со Сторми на Раша, и глаза ее сверкали.

Сторми охотно согласился. Раш также кивнул. Сайлас же явно был недоволен таким развитием событий.

– Не забудьте, вы уже обещали мне два танца, – напомнил он Виолетте.

– Конечно, не забуду.

Она одарила его чарующей улыбкой, и Тор невольно нахмурился. Стараясь не выдать своих чувств, он проговорил:

– Ви, мама с Диной сейчас в бальном зале. Они занимаются украшениями, и я подумал, ты захочешь поучаствовать.

Как Тор и рассчитывал, это сообщение отвлекло Виолетту от мистера Мура.

– Да-да, конечно! Увидимся сегодня вечером за обедом, – сказала она Сайласу.

Сунув щенка брату, Виолетта направилась к дому. Сторми, никогда не отличавшийся тактом, повернулся к Муру.

– Так что, венчание вашей сестры и Тора оказалось для вас таким же сюрпризом, как и для нас? Я чуть не упал, когда Тор появился в Мелтоне две недели назад и сообщил нам, что женился.

– В Мелтоне? – переспросил Мур, взглянув на Тора. – Ваша сестра упоминала, что вы вернулись домой только вчера вечером, Терпин, но не говорила, что вас не было целых две недели.

– Тогда я уже пропустил целую неделю охотничьего сезона, а после Рождества погода становится непредсказуемой. – Тор знал, что его слова звучат как оправдание, поэтому заставил себя улыбнуться. – Неужели моя жена решила бы, что я откажусь от любимого занятия только потому, что я женат?

Раш и Сторми рассмеялись. Мур, немного помедлив, продолжал:

– А в ответ на ваш вопрос, сэр Чарлз, могу сообщить, что я был удивлен даже больше, чем вы. – Он снова взглянул на Тора и добавил: – Но побеги обычно удивляют, не так ли?

– Они сбежали?! – воскликнул Сторми. Он с удивлением посмотрел на Тора. – Но почему ты утаил эту подробность?

Тор медлил с ответом. Наконец проговорил:

– Просто мне показалось, что это самое разумное решение. – Опустив щенка рядом с матерью, он с улыбкой добавил: – Как я уже говорил, мне не хотелось пропускать весь охотничий сезон.