– Если ты найдешь указанный артефакт, я смогу дать разрешение на скромное вознаграждение. Но каких-то милостей в будущем от меня не жди.
– Не припомню, чтобы ты оказывал мне какие-то милости и в прошлом, – скромно произнес я.
Хансий напомнил своему шефу, что у того во дворце назначена важная встреча. Цицерий кивнул и с важным видом продекламировал:
– Фракс, на тебя возложена ответственнейшая обязанность заботиться о Лисутариде Властительнице Небес. Пока эта достойная дама обретается под крышей сего дома, ты, как я смею надеяться, умеришь свои нездоровые привычки. Постарайся хотя бы раз в жизни поставить интересы города выше собственных эгоистических устремлений.
С этими словами Цицерий удалился. Как все это для него типично! Он всегда ухитрялся меня оскорбить, одновременно поручая мне на него вкалывать. Цицерий был замечательным оратором. На судебных слушаниях он выдавал фантастические речи, но над улучшением своего имиджа в глазах народа явно не работал.
Чиаракс проинструктировала меня, как надо ухаживать за Лисутаридой и Ханамой. Это был несложно. Поить их как можно больше водой и каждые несколько часов давать целебную настойку.
– И следи, чтобы они были в тепле. Это, как я понимаю, несложно.
Я тупо уставился на нее.
– Волшебство, – пояснила Чиаракс. – Ты можешь зажечь очаг с помощью заклинания.
– Что верно, то верно, – ответил я.
Мое заклинание Поджога уже давным-давно не работает. Мне для него теперь не хватает волшебной силы. Когда Чиаракс ушла, я проверил состояние своих подопечных. Ни одна из них не выглядела так, будто готовилась в ближайшие минуты откинуть копыта, а потому я сделал то, о чем мечтал все время, – помчался вниз в бар.
– Пива! Побольше и побыстрее!
Гурд передал мне здоровенную кружку. Судя по выражению его лица, ему самому не повредило бы несколько таких.
– Это ужасно, – прошипел он.
– Все не так уж и плохо, – негромко ответил я. – Никакого карантина.
Однако эти слова варвара не успокоили.
– А что, если Лисутарида умрет?
– Вряд ли в ее смерти обвинят тебя.
– А разве они не могут этого сделать? Ведь я же не заявил о болезни Каби. А обязан был.
Я сказал ему, что он может расслабиться.
– Заместитель консула поручил все это дело мне.
– Что ты понимаешь в целительстве?
– Прямо скажем – не много, – честно признался я. – Но для выздоровления надо всего лишь регулярно давать им то травяное пойло, которое приготовила Чиаракс. Необходимо вливать его в глотки пациентов и ждать, когда они поправятся. Не слишком трудно. Я всегда подозревал, что эти лекари производят много шума из ничего. Возможно, это позволяет им вздувать свои гонорары.
Я сказал Гурду, что «Секира мщения» может существенно выиграть после того, как Лисутарида поднимется с ложа болезни.
– Не исключено, что среди наших чародеев пройдет слух, будто твоя таверна – прекрасное место, а чародеи – не дураки выпить. Во время своего сборища, в котором я, как тебе известно, принимал участие, они пили так, словно от этого зависела их жизнь.
Волшебники и маги весьма редко демонстрируют умеренность. Будь то алкоголь, «диво» или, как показывает опыт Лисутариды, фазис, чародеи часто доходят до крайностей.
К нам подошла Макри с уставленным пустыми кружками подносом.
– Где ты собираешься спать? – спросила она.
– В комнате для гостей, – ответил я. – Где же еще?
– Не выйдет: там остановилась Мулифи.
Это печальное обстоятельство совершенно выпало из моей памяти. Теперь я понятия не имел, где проведу ночь. Макри объявила, что будет спать на полу рядом с Лисутаридой.
– И кто же так решил?
– Я. Это – моя работа. Я ее телохранительница.
До меня вдруг дошло, что дела обстоят довольно скверно. Макри намерена дрыхнуть на полу в моей спальне. Где те счастливые годы, когда ко мне лишь изредка заглядывали потерявшие надежду клиенты? Теперь же у меня не осталось места спокойно насладиться пивом.
– Похоже, тебе придется пустить меня к себе, – сказал я Гурду. – Это напомнит нам о тех временах, когда мы с тобой ютились в одной палатке.
Но Гурд почему-то смутился.
– Это будет немного… э…
Не закончив фразы, Гурд вдруг вспомнил, что ему надо протереть дальний конец стойки бара. Он поспешно удалился и принялся отчаянно водить тряпкой по дереву.
– Что это с ним? – недоуменно спросил я.
– Ты не сможешь остаться в его комнате, – с жалостью глядя на меня, ответила Макри. – Там уже поселилась Танроз. Ты что, не знал?
– Конечно, не знал. И давно?
– После того, как он попросил ее руки.
Ничего больше я придумать не мог.
– Может, лечь на полу за стойкой? – задумчиво протянул я.
– Если хочешь спать на полу, то почему бы тебе не улечься в своем кабинете?
– Спать под одной крышей с мастером-убийцей?! – возмутился я. – Ни за что!
– Между вами может возникнуть близость, – не унималась Макри. – Тебе давно следовало бы обзавестись дамой-компаньонкой. Вот посмотри, даже Гурд уже не один.
Из дверей кухни появилась Танроз с подносом разнообразной выпечки.
– Как ты думаешь, Танроз, не пора ли Фраксу обзавестись женщиной? – громко спросила Макри.
– Совершенно определенно, – подхватила Танроз. – Я постоянно твержу, что ему пора остепениться.
– Конечно, Ханама маловата ростом, поэтому тебе придется быть с ней осторожным…
Не желая выслушивать новые издевательства, я схватил миску рагу – увы, без ямса – и ретировался в самый дальний угол зала. Там, усевшись напротив огня, я слушал, как наемники врут о своих боевых подвигах. Я размышлял о «Творце бурь» и закопанном золоте. Смогу ли я на этих делах зашибить уже в ближайшее время деньгу? Передо мной был трудный выбор. В итоге я решил уже на следующий день заняться обоими делами, а там видно будет.
Глава седьмая
Н а следующее утро я вышел из дома так рано, что застал первую доставку пива. Я сразу узнал крупного рыжего мужчину, катающего в подвал бочки.
– С чего это ты вдруг связался с фургоном, Партулакс? – спросил я его.
Партулакс не работал на фургоне уже несколько лет, сделавшись чиновником Гильдии перевозчиков. С тех пор он большую часть времени торчал в кабинете, распределяя работу и составляя контракты.
– Нехватка возниц, – ответил Партулакс. – Большую часть членов Гильдии призвали на войну. Парень, который возил вам пиво, сидит в Саду.
Часть войск Турая размещалась в Саду удовольствий, прикрывая Восточные ворота. Некоторые горячие головы призывали атаковать оттуда стадион, но, насколько мне было известно, генерал Помий выступал против этой авантюры. Никто не знал, сколько орков засело на стадионе, и до прибытия подкрепления ворота лучше не открывать.
– Надеюсь, по части пива недостатка не наблюдается?
– Пока нет.
Что ж, не все так скверно. Дефицит моего любимого напитка станет сокрушительным ударом по городу. Я в этом случае вряд ли смогу продолжать сопротивление.
На дворе было тепло, и Гурд потел, помогая заполнять погреб.
– Шагаешь на стены?
– Сегодня я свободен от военной обязанности, – ответил я.
– И чем же тогда намерен заняться?
– Буду вести расследование.
Никто не смог пролить свет на таинственное исчезновение капитана корабля, доставившего в Турай «Творца бурь», а потому я вознамерился потолковать с первым помощником. Помощник окопался в таверне под названием «Русалка». Забавный выбор, если вспомнить, что «Русалка» – штаб-квартира местного отделения Братства. Законопослушные граждане, как правило, не избирают это заведение для своего обитания, что, впрочем, вовсе не означало, что моряк является членом преступной банды. Возможно, он просто решил припасть к самому источнику снабжения «дивом». Нельзя было исключать и того, что помощника тошнило от разного рода допросов, и он захотел укрыться там, куда не дотянется рука закона. Служба общественной безопасности, дворцовая стража и местный префект уже успели крепко его достать.