«С поздравлениями от Крик-Крока», — прочел Гудфельд.

Побледневший мистер Эрл повернулся к Гарри Диксону.

— Мисс Лондон? — прошептал он.

— Терпение, — ответил сыщик со странной улыбкой. — Полагаю, мистер Крик-Крок подписал свой подвиг с определенной ясностью, слишком большой ясностью для этого персонажа. Пусть эти прекрасные женщины спят. Думаю, они ничего не расскажут, когда проснутся.

— Неужели, это правда! — воскликнул мистер Эрл.

— Закончите неоконченную фразу, сэр…

— Всего несколько слов. Крик-Крок кажется мне, скорее, тем, кто восстанавливает справедливость, а не бандитом.

— Хорошее заключение, господин Эрл. И мы скоро узнаем развязку. Но послушайте то, что я вам скажу: если Педро Суарес войдет сюда, иными словами, появится живым, мы тут же арестуем его, поскольку у нас в руках будет Крик-Крок.

— Значит, Суарес может появиться здесь не обязательно живым?! — воскликнул мистер Эрл.

— Как пить дать… А, я слышу шум двигателя!

Мотор заглох, но автомобиль остановился не перед таверной, а на некотором расстоянии от нее. Гарри Диксон бросился к двери.

— За мной, господин Эрл. Вы тоже, Гудфельд. Девушки, просыпайтесь. Никто не придет. Сюда больше никто не придет.

В полусотне шагов от «Летучей рыбы» горели фары автомобиля, стоявшего у тротуара.

— Не доставайте револьвер, Гудфельд, — посоветовал Диксон на бегу. — Крик-Крок не посылает нам живых. Именно поэтому автомобиль стоит на отдалении.

Гудфельд дрожащей рукой распахнул дверцу автомобиля, откуда вывались тело.

— Суарес! — воскликнул полицейский. — Его убили сзади, пустив пулю в затылок.

— Никогда не видел столь превосходного грима, — спокойно сообщил Гарри Диксон.

Гудфельд не сдержал крика.

Были сорваны накладные усы и плотно прилегающая к лицу маска загорелого человека. Все увидели истинное бледное лицо человека.

— Гром и молния!.. Это же Периклес Холдон!

— Главарь банды торговцев живым товаром, которая годами наводила ужас на Лондон, — разъяснил Диксон, презрительно отвернувшись от трупа так называемого драматурга.

Крик-Крок уезжает…

Гарри Диксон и мистер Эрл уселись в автомобиль, а один из агентов Скотленд-Ярда занял место за рулем.

— Куда едем, господин Диксон? — осведомился Эрл.

— На вокзал Виктория, — тут же ответил сыщик. — В три часа с небольшим утра отбывает скорый на Дувр, а там находится паром из Остенде. Далее путь на континент.

— Вы надеетесь встретить там Крик-Крока?

— Не только, — хитро усмехнулся Гарри Диксон.

— Интересно, что заставляет вас так думать.

— Дневники мисс Хермины Лэндон!

— Что вы хотите сказать? — Голос старика звучал глухо.

— Дело в том, что эти тетради — я неоднократно читал их — говорят об Италии. Полагаю, она страстно хочет увидеть эту страну. А туда едут через Дувр, Остенде, Люксембург, Базель…

— Вы действительно много знаете.

— В том, что касается этого дела, думаю, я знаю все…

— И вы хотите поделиться со мной?

— Сгораю от нетерпения, а поскольку я рассчитал, что полный рассказ будет длиться до нашего приезда на Чаринг-Кросс, то начну немедленно.

Периклес Холдон — я вам говорил, что у него греческие корни — ловкий мерзавец, для которого литература служит лишь прикрытием… На самом деле он руководил с большим или меньшим успехом возмутительной бандой торговцев живым товаром, но ни один член банды не знал его лично. Но он предчувствовал, что однажды удача изменит ему, и решил сменить фасад.

Идея, честное слово, великолепная. Надо создать некоего криминального типа — и потенциально возникает Крик-Крок.

И виртуально будет существовать.

Возвращаемся к вечеру генеральной репетиции «Хрустальной башни». Холдон обратил свои меркантильные помыслы на красавицу Гледис Фейнс, молодую респектабельную женщину, которая, кстати, уже отклонила его притязания.

Его сладострастие толкнуло его на месть.

Идет третий акт: через подвалы идет фантастический персонаж Крик-Крок, который начинает с того, что убивает неудачливого машиниста, встреченного по пути.

Ужасающий Крик-Крок появляется и убегает по подвалам, унося беднягу Гледис Фейнс.

Но на сцену выходит еще кое-кто. Человек, который некоторое время назад раскусил развратную личность Холдона. Он пускается в погоню, настигает похитителя и отнимает у него добычу.

Этот своеобразный мститель вдруг понимает, что устрашающий персонаж Крик-Крока может стать хорошей маской для него, а также поставить в тупик Холдона. Он перевозит мисс Гледис в надежное место. Потом, несомненно, договаривается с ней, чтобы она скрывалась более или менее долгое время. За это время Холдон улучшает роль Крик-Крока, ограбив директорский кабинет.

Но новый Крик-Крок настороже, и Холдон вынужден расстаться с похищенными деньгами, которые таинственным образом возвращаются владельцу.

Вы претендовали, господин Эрл, на уничтожение банды похитителей женщин. Не верьте этому, поскольку у вас был помощник в лице… Холдона.

Поскольку Холдон посчитал, что его предали, он начал с убийства трех членов банды, которым не очень доверял. Да, это Периклес прикончил Скири и двух его сообщников. Он пощадил Гарфанга, которого не мог подозревать и который мог ему понадобиться в будущем.

Персонаж Крик-Крока оказался успешным, и Холдон похитил мисс Марбери.

Та же история… Ее отбил тот же человек, который следил за развитием событий. Она присоединилась к мисс Фейнс. Но этот же человек с ужасом узнал, что Холдон опасно кружится вокруг мисс Лэндон под маской Педро Суареса…

— Значит, — прошептал мистер Эрл, — настоящий Крик-Крок знал обо всем, что делал Холдон.

— Могу подтвердить, да, обо всем! — рассмеялся Гарри Диксон. — И… опасный незнакомец испугался за мисс Лэндон, которую любил…

— Я не сомневался! — проворчал мистер Эрл, едва сдерживая гнев.

— И он спрятал мисс Лэндон в надежном месте, пока Холдон мстил, грабил ваши банки и совершил несколько сенсационных убийств.

Но в этот момент два человека пускаются на поиск невидимки: мистер Эрл, который преследует Пиффни и Гарфанга в надежде через них добраться до ужасного Крик-Крока, которого считает источником всех бед, и… подбирается таким образом к Педро Суаресу. Но и Гарри Диксон ведет поиск Крик-Крока и не хочет мешать мистеру Эрлу в его делах.

Он позволяет ему спокойно убить лорда Эвершема, грязного сообщника Холдона. Этот мерзавец, благодаря своим связям в высшем свете, мог уйти от справедливого возмездия. Я уверен в этом.

Поэтому Гарри Диксон не стал мешать мистеру Эрлу сыграть ужасающую роль борца за справедливость, когда тот уничтожал торговцев женщинами.

— Полагаю, Холдон собирался скрыться из Лондона на некоторое время, оставаясь в городе под личиной Суареса, — перебил сыщика мистер Эрл, — и продолжал занимать свой собственный дом. Без всяких сомнений, хитрая тварь!

— Вы сообщили только половину правды, — ответил Гарри Диксон. — На самом деле Холдон преследовал две цели: он хотел воссоздать банду торговцев женщинами и поставить во главе ее Педро Суареса. Персонаж был удачно выбран.

— Понимаю… Понимаю… Но поскольку Крик-Крок остается на втором плане в вашем рассказе, я спрашиваю себя: как он узнал о нашем деле в тот вечер?

— Ба! Подслушивая у дверей «будуара Периклеса». На самом деле Крик-Крок был ловким лакеем, подслушивающим у дверей.

— А почему он не передал юстиции Холдона живым вместо того, чтобы прислать нам его труп?

— Потому, что Крик-Крок, как настоящий влюбленный, должен был сказать себе, чтобы быть счастливым, придется вести скрытую жизнь, а любая шумиха вокруг его роли может разрушить все мечты о спокойной жизни. Он знает, что теперь правительство приложит все силы, чтобы все забыли об этом деле.

— Понимаю, — пробормотал мистер Эрл. — У меня тоже руки в крови!

— Как и у нашего добряка Крик-Крока!

— И вы думаете, я отдам ему свою дочь, господин Диксон?