— В былые времена мне как-то удавалось залезть сюда и не окочуриться.

Кэлис улыбнулся своему старому другу.

— Может быть, вы преувеличиваете? Южное Ущелье на целых три тысячи футов ниже, чем этот шпиль. Я сомневаюсь, чтобы вы когда-нибудь забирались так высоко.

— Ладно-ладно, будем считать, что я преувеличиваю. — Зять герцога Крайди снова лег на скалу, пытаясь устроиться поудобнее. — Я так устал, что не могу больше смотреть. Что вы видите?

— Авангард уже в Проливах и развернулся, готовясь к нападению. Как мне повернуть эту штуку?

Хоть и был разгар лета, но здесь, на высоте восьми тысяч футов, дул ледяной ветер. Энтони сказал:

— Я должен сам ее повернуть. В какую сторону?

— Сначала направо. Я хочу увидеть весь флот целиком.

Энтони поднял руку параллельно воздушной линзе и медленно повернул ладонь. Линза описала дугу вслед за рукой.

Эти два человека были товарищами по первой поездке Кэлиса в Новиндус. Энтони был придворным магом двора герцога Мартина и был влюблен в дочь Мартина, Маргарет. Он отправился в поход с Никласом, Кэлисом и другими, чтобы вызволить похищенную пантатианами Маргарет и других заложников. Они проплыли ровно полмира.

Энтони сказал:

— Я уже говорил, что всякий раз, когда вы появляетесь на горизонте, дела для меня оборачиваются плохо?

— Совпадение, — сказал Кэлис с улыбкой. — Я почти уверен. — Он поглядел на линзу. — Подержите ее в таком положении. — Он стал следить за продвижением флота и вдруг сказал:

— Проклятие!

— Что такое? — спросил Энтони.

— Они очень осторожны.

— А именно?

— Они высадили стрелков дальше по берегу, чем думал Никки.

— Это плохо.

— Это значит, что Никки, который собирался сражаться с кораблями, причинит небольшой ущерб флоту, даже если выиграет сражение.

— Это плохо. — Энтони принюхался и фыркнул. — Вы ничего не чувствуете?

— Нет. А что?

— Просто спросил, — сказал Энтони и снова фыркнул.

— Отодвиньте ее немного назад. — Энтони сделал, как просил Кэлис, и когда тот снова сказал:

— Подержите вот так, — он замер. Кэлис стал ему описывать:

— Королева окружила свое судно военными кораблями, и… — Он замялся. — Что-то тут не так.

— Что?

— Посмотрите.

Энтони наигранно застонал и, приподнявшись, заглянул в линзу через плечо Кэлиса.

— Боги и рыбы!

— Что вы видите?

— Я вижу демона, сидящего на троне.

Кэлис сказал:

— А мне видится, что это леди Кловис.

— Ну, вы же не волшебник, — сказал Энтони. Он достал мешочек с каким-то порошком и сказал:

— Понюхайте это.

Кэлис повиновался и вдруг громко чихнул.

— Что это за дрянь?

— Простите, но один из компонентов — перец. Не трите глаза. Пытаясь сморгнуть слезы, Кэлис вновь приник к линзе. Он увидел уже две фигуры на возвышении в центре судна: иллюзию Изумрудной Королевы и демона.

— Возможно, это могло бы объяснить, что случилось с Пугом.

— Хотел бы я, чтобы кто-нибудь мне объяснил, что случилось с Пугом, — сказал Энтони. — Я простой волшебник. Сказать по правде, я не особенно напрягался после того, как получил титул.

— Вот что значит жениться на аристократке, — сказал Кэлис.

— Когда тебе надо управлять поместьем, тут уж не до магии.

— Пока что вы превосходно заменяли Пуга, — сухо сказал Кэлис. — Как вы думаете, могли бы вы спуститься туда и разделаться с этой тварью?

Энтони закрыл глаза и тихо пропел какую-то фразу, потом громко фыркнул и глубоко втянул ноздрями воздух. После этого он сделал важное лицо и сказал:

— Нет, и я сомневаюсь, чтобы Пугу это удалось.

— В самом деле? Почему?

— Потому что, может, я и не такой сильный, как Пуг, и не такой умный, как некоторые из этих магов в Стардоке, но у меня очень хороший нюх на магию.

— Нюх на магию?

— Не спрашивайте. Коммерческая тайна и все такое.

— Да, но вы сказали?..

— Я говорю абсолютно серьезно; я чувствую запах магии за несколько миль. На этот корабль кто-то вел сильнейшую атаку, может быть, даже Пуг. Если то, что я чую, — это лишь остатки, тогда это был просто колоссальный обмен магической энергией. Учитывая, что это существо все еще там, а Пуга нигде нет, нам остается предположить самое худшее.

Кэлис вздохнул.

— Чего еще можно было ожидать?

— Мы можем идти? Я начинаю замерзать.

— Еще секунду. Поверните эту штуку опять налево, я хочу заглянуть за юго-западный горизонт.

— Она же как стекло: вы можете увидеть только то, что увидели бы ваши глаза, только подальше. А для того, о чем вы просите, нужен кристалл, а я позабыл его прихватить. Кроме того, если бы у меня был кристалл, которого у меня нет, то у первого, кто навел бы его на эту тварь, вероятно, покрылись бы волдырями глаза.

— Ладно, теперь вон туда. — Кэлис показал направление. Энтони сделал, как ему было сказано, и услышал довольное «Ага!».

— Ну что? — спросил волшебник.

— Королева посылает стрелков на северное побережье, к Тьюлану. Но южный фланг у нее плохо защищен.

— На юге Проливов много необитаемых островков и Тролльи Горы. Я сомневаюсь, что она боится флота троллей, поскольку они уже очень давно не объявлялись.

— Но кешийцы из Илариаля всего лишь в одной неделе пути со стороны кешийского побережья, а из Ли-Мета — в двух днях пути от ее авангарда с запада. И эти пустынные острова кишмя кишат пиратами.

Энтони помолчал, а потом спросил:

— Джеймс?

— Кто же еще. Он в течение нескольких месяцев распространял слухи о том, что здесь проплывет флотилия с сокровищами из чудесной страны.

— Вот трусливый ублюдок, а?

Кэлис сказал:

— Кажется, я вижу паруса. — Он вытянул руку на юго-восток. — Пожалуйста, поверните линзу в эту сторону.

— У меня от этого болит голова.

— Пожалуйста, — повторил Кэлис.

— Хорошо же. — Энтони выполнил его просьбу, и Кэлис сказал:

— Это разбойничьи суда из Дарбина и Ли-Мета! Чуть ли не сотня кораблей! — Он рассмеялся. — Наверное, здесь все пираты Кеша от Илариаля до Дарбина.

Энтони посмотрел.

— И некоторым из них, кажется, не по нраву то, что здесь так много их соседей.

— Капитанов Дарбина не жалуют в Ли-Мете, и наоборот. Передвиньте линзу туда, пожалуйста.

Кэлис посмотрел в линзу и воскликнул:

— Ага, квегийцы!

— Далеко?

— Примерно в двух днях пути, если я правильно оценил увеличение.

Энтони махнул рукой, и линза исчезла.

— Хорошо. Теперь мы можем идти домой?

— Да. Я должен повидаться с отцом. Если с Пугом что-нибудь случилось, он скорее всего об этом знает. — Про себя он подумал, что отец должен также знать, не случилось ли чего с Мирандой. Накор говорил, что Пуг с Мирандой были вместе, и то, как он замолчал после этих слов, насторожило Кэлиса.

Кэлис взял плащ и достал древний на вид металлический шар. Он подошел к Энтони, встал рядом с ним, и маг, взяв друга за руку, большим пальцем другой руки нажал на рычажок, торчащий из шара.

В тот же миг они прошли сквозь пустоту и оказались во дворе замка Крайди. Там стояли три человека.

— Что вы видели? — спросил герцог Марикус. — Это был человек почти такого же роста, как Кэлис, и такого же могучего телосложения, но на полуэльфа Кэлиса возраст оказал не столь заметное влияние, как на пятидесятилетнего герцога. Марикус был все еще крепким мужчиной, но тело его стало понемногу заплывать жиром, а волосы совершенно поседели.

Рядом с ним стояли две женщины, одна из них явно сестра Марикуса, похожая на него как две капли воды. У нее был прямой нос, как у брата, и проницательные, немигающие глаза исключительно яркого карего цвета. Для своего возраста она казалась очень сильной женщиной. Леди Маргарет, сестра герцога и жена Энтони, сказала:

— Энтони?

Он с улыбкой отозвался:

— Там ужасный холод, душенька, даже в это время года.

Марикус улыбнулся.

— Так вы добрались туда, куда хотели?

— Давайте все вместе выпьем, и мы вам все расскажем, — предложил волшебник.