— Держи лесу туго натянутой!
— Не дай ей сорваться с крючка!
— Проведи ее еще немного.
— Пусть она выдохнется!
— Она уже выдохлась.
— Осторожно, она спутает снасть!
— Это уже целых пятнадцать минут!
— Господи Иисусе, Майк, да любая старуха притаранила бы ее теперь.
— Моя мамаша точно притаранила бы.
— Ха! У тебя мамаша, как Арнольд Шварценегер.
— Вон как вспенила воду!
— Рекс, ты уже достал!
— Здоровая! Футов шесть или больше!
— А там еще одна. Вон!
— Держись!
— Черт возьми, что мы будем делать с двумя акулами?
— Отпустим обоих.
— Сначала мы их прикончим, — крикнул отец Колина. — Никогда нельзя отпускать акул живыми. Верно, Ирв?
— Верно, Фрэнк.
— Ирв, ты бы тогда принес пистолет, — сказал отец Колина. Ирв кивнул и бросился вниз.
— Какой пистолет? — с трудом переводя дыхание, спросил Колин. Он как-то неуютно чувствовал себя рядом с огнестрельным оружием.
— У них на борту есть револьвер 38-го калибра, как раз для того, чтобы стрелять акул, — сказал отец.
Ирв вернулся с револьвером.
— Он заряжен.
Фрэнк взял его и встал к борту. Колину страшно хотелось зажать уши руками, но он не решался этого сделать. Друзья его отца стали бы смеяться над ним, и отец страшно бы рассердился.
— Ни одной не вижу, — бросил Фрэнк.
Напряженные тела рыбаков блестели от пота. Все удилища были спущены немного ниже критической отметки, и казалось, что они удерживались только неукротимым желанием рыбаков, в руках которых находились.
Вдруг Фрэнк крикнул:
— Рекс, ты уже почти взял свою! Я ее вижу.
— Но это же дьявольское отродье, — бросил Пит.
— И похоже на Пита, — пошутил кто-то.
— Да она уже на поверхности! — закричал Фрэнк. — У нее не хватит лески, чтобы опять уйти на глубину. Похоже, она готова!
— Я тоже готов, — отозвался Рекс. — Стреляй же, черт возьми, в эту тварь!
— Подведи ее поближе!
— Черт! Чего ты еще хочешь? Чтобы я приставил ее к стенке и завязал ей глаза?!
Все рассмеялись.
Колин увидел блестящее, серое, торпедообразное тело в двадцати-тридцати футах от борта. Оно скользило по волнам, выставив наружу черный плавник. Какое-то мгновение оно оставалось совершенно неподвижным, а затем начало рваться, яростно метаться, извиваться, пытаясь освободиться от крючка.
— Черт возьми! Да она вырвет мне руки! — заорал Рекс.
Несмотря на отчаянное сопротивление, рыба была подтянута ближе. Она стала еще яростнее дергаться из стороны в сторону, корчиться на крючке, готовая, в надежде вырваться, в клочья разорвать свою пасть, но всаживала металлический крючок все глубже. Во время этих метаний из воды высунулась ее гладкая зловещая голова, и на мгновение Колин разглядел сверкающие злобой глаза, наполненные каким-то внутренним бешеным огнем.
Фрэнк Джекобс нажал на курок.
Колин увидел рану несколькими дюймами ниже акульей головы. Кровь и куски мяса кругами разошлись по воде.
Раздались возгласы одобрения.
Фрэнк выстрелил еще. Вторая пуля вошла на пару дюймов ниже первой.
Акула должна была быть уже мертва, но вместо этого она как будто испытала новый прилив сил.
— Ты смотри, как эта тварь сопротивляется!
— Не похоже, что ее одолели.
— Стреляй в нее, Фрэнк!
— Целься прямо в голову!
— Стреляй в голову!
— В голову, Фрэнк!
— Между глаз!
— Убей ее, Фрэнк!
— Убей.
Пена, клокотавшая вокруг рыбы, была поначалу белой. Теперь она стала розовой.
Отец Колина дважды спустил курок. Большой пистолет прыгал у него в руках. Первый раз он промахнулся, зато второй выстрел попал прямо в голову.
Акула задергалась в конвульсиях, как будто хотела запрыгнуть на борт судна, и все на «Эрике Линн» издали вопль удивления. Но потом она плюхнулась в воду и замерла.
Через минуту Майк подвел свою добычу к поверхности на расстояние выстрела от борта, и Фрэнк выстрелил еще раз. Теперь рука не подвела его, и он наконец прикончил акулу.
Морская пена была пурпурной.
Ирв бросился вперед и большим ножом перерезал обе лески.
Рекс и Майк сидели обессилевшие в своих креслах, испытывая облегчение, но и боль во всем теле, с головы до ног.
Колин наблюдал за мертвой рыбой, покачивающейся на волнах.
Внезапно море забурлило, как будто внизу находился огромный костер. Тут и там замелькали плавники, заполнив все пространство вокруг «Эрики Линн»: десять... двадцать... пятьдесят акул... а может, больше. Они, оскорбляя природу, набросились на своего мертвого сородича, терзая и раздирая его на куски. Казалось, что они пожирают свое собственное мясо. Они бросались друг на друга, подскакивая вверх и вновь погружаясь в воду, они дрались за каждый кусок в каком-то всепоглощающем первобытном безумии.
Фрэнк разрядил револьвер в клокочущую стаю. Должно быть, он убил еще одно чудовище, поскольку волнение возросло.
Колину страшно хотелось убраться подальше от этой бойни. Но он не мог. Что-то удерживало его.
— Они пожирают себе подобных! — крикнул кто-то.
— Акулы жрут абсолютно все!
— Они хуже козлов.
— Рыбаки находят иногда интересные вещи в желудках акул.
— Да, я знаю одного парня, который нашел браслет от часов.
— А мне рассказывали, что один нашел обручальное кольцо.
— Портсигар с промокшими сигаретами.
— Вставную челюсть.
— Старинные монеты, которые дорого стоят.
— Да-да. Вещи, которые были на жертве, те, что не перевариваются и остаются в желудке акулы.
— А почему бы нам не вспороть одну из них и не посмотреть, что там у нее в желудке?
— А что? Это идея!
— Давайте вспорем ей брюхо прямо здесь, на палубе!
— Может, найдем редкую монету и разбогатеем.
— Скорее всего найдем только что съеденное акулой мясо.
— Может, да, а может, и нет.
— По крайней мере, будет чем заняться.
— Ты прав! Какой-то чертов день!
— Ирв, оснасти одно из удилищ еще раз.
Они вновь принялись за виски и пиво.
Колин наблюдал.
Джек занял кресло и минуты через две получил наживки. К тому времени, когда он подвел акулу к борту, вакханалия с пожиранием собратьев закончилась, и стая ушла прочь. Но безумие на «Эрике Линн» только начиналось.
Отец Колина вновь зарядил револьвер. Он перегнулся через борт и всадил две пули в огромную рыбину.
— Прямо в голову!
— Немного разбрызгал ее чертовы мозги!
— У акулы мозги с горошину!
— Как и у тебя!
— Она сдохла?
— Не шевелится.
— Давайте поднимем ее!
— Надо посмотреть, что у нее в брюхе.
— И найти старинную монету!
— Или вставную челюсть!
Виски и пиво.
Джек, как мог, подтянул леску. Мертвая акула билась о борт судна.
— Чертова тварь — десять футов в длину!
— Никто не собирается поднимать эту малютку простым багром.
— У них есть лебедка.
— Похоже, нелегкая будет работа.
— Если мы найдем старинную монету, игра стоит свеч.
— Мы скорее найдем монету в твоем желудке.
Впятером с помощью двух канатов, трех багров и мощной лебедки они с трудом подняли акулу на уровень судна и провели над бортом. Но затем, потеряв контроль над лебедкой за секунду до того, как акула была бы спокойно опущена на палубу, они сбросили ее вниз. И вдруг она ожила, так как пуля только ранила и оглушила, но не убила ее. Теперь она билась о палубу. Все отскочили в разные стороны. Пит схватил багор и изо всех сил швырнул его острым концом в акулью голову. Брызнула кровь. Жуткая пасть оскалилась, пытаясь схватить Пита, но кто-то из мужчин рванул вперед и другим багром ударил ее со всего размаху в глаз, а третий багор полетел в одну из пулевых ран. Кровь была повсюду, и Колин невольно подумал об убийстве в доме Кингмана. Плавки у всех были забрызганы кровью. Отец Колина, не слушая Ирва, который просил его не стрелять на палубе, громко крикнул всем, чтобы они отошли, и продырявил еще раз акульи мозги. Наконец она перестала метаться. Все были страшно возбуждены, кричали и говорили одновременно. Стоя в луже крови, они перевернули акулу и вонзили ножи ей в брюхо. Белое мясо поддалось не сразу, но затем не выдержало, и из большого разреза потекла вонючая скользкая масса кишок и полупереваренной рыбы. Стоявшие вокруг задвигались. Несколько человек, встав на колени, прощупывали руками всю эту омерзительную дрянь в поисках сказочной старинной монеты, обручального кольца, портсигара или вставной челюсти, смеясь и отпуская сальные шуточки. Время от времени они бросали друг в друга полные гости этой дряни.