– Что мешает им обогнуть остров и пристать, скажем, с юга?

– Вот это нам и нужно выяснить, – закивал Ланни. – Прежде всего, я распорядился неусыпно следить за его святостью Янвицем. Правда, большую часть времени он проводит в храме, но и там мы, кажется, кое-кого уже нашли. В общем, за ним будут следить и, главное, внимательно отслеживать его контакты. С кем он сейчас станет разговаривать о деле? Ему ведь нужны какие-то люди, так?

– Кто-то, наверное, должен организовать встречу, прислать кареты, причем делать все это втайне… а что, если Такео решит разгружаться прямо в порту? Подумаешь, пришло очередное судно под пеллийскими вымпелами…

Ланни уставился на меня, как на помешанного. Я открыл было рот, чтобы поинтересоваться, что его так поразило, но тут за моей спиной раздался сдавленный смех Энгарда.

– Даже если ханонгеры раздобудут пеллийское судно, даже если они переоденут всю команду в пеллийскую одежду и станут говорить по-пеллийски, их раскусит первый же таможенный писарь, поднявшийся на борт. А корабли у нас все-таки еще проверяют, ты об этом не слышал?

– А как же Такео ходил в Машибут? – в ответ удивился я. – На пеллийском корабле?

– А ты думаешь, что он пристал именно в машибутском порту? Я даже не стал выспрашивать этого, как его там, плотника – и так ясно, что они бросали якорь в каком-то уединенном местечке поодаль, – вмешался Энгард.

Теперь в глазах Ланни появилась тревога. Я увидел, как его пальцы затеребили краешек карты, словно готовясь поскорее ее свернуть.

– Господин князь родом с юга, – вдруг веско сообщил Бэрд.

Ланни вцепился в него долгим взглядом, потом поскреб кончик носа и схватил налитый бокал. Я вновь глянул на офицера, прося у него совета, но уловил лишь все тот же мимолетный успокаивающий жест.

«У этого парня, – подумал я, глядя, как Ланни смакует желтое вино, – наверняка имеются причины для недоверчивости. А я, как последний болван…»

– Следовало бы, – заговорил Энгард, пристукивая костяшками пальцев по столешнице, – прикинуть, в каком именно месте на побережье им будет удобнее всего. Таких мест, я полагаю, может быть несколько – что ж, придется следить в оба. Очень хотелось бы захватить их корабль в море, да только слишком уж мало у нас шансов на это…

– В море? – поднял брови Ланни.

Я провел рукой по горлу.

– Нам нужны не столько драгоценности, сколько люди. Люди! Часть золотишка вы сможете взять себе – правда, его придется засолить на пару лет, но это ничего, не страшно. Нам, господин Ланни, нужны именно люди, точнее, то, что находится у них в головах. Поэтому мы и решились на безумный план захватить их в море. Команда из Ханонго пойдет на корм акулам, а те несколько человек, которые нам так необходимы, проживут еще немножко. Если, конечно, нам очень и очень повезет… А если нет – ну что ж, тогда придется ввязываться в драку на берегу. Людей у меня для этого хватит.

Ланни посмотрел на меня едва ли не со страхом, но ничего не сказал, продолжая задумчиво прихлебывать из своего бокала.

– План, конечно, рискованный и трудноосуществимый, – снова подал голос Энгард, – но ничего другого мы придумать попросту не успели. Да и что бы мы, собственно, придумали? Отлавливать господина Лоррейна в столице? Пустое дело, там к нему не подберется ни Стража, ни даже Тайная канцелярия. Доказательства?.. Их нет. Нет свидетелей – нет свидетельств, а Такео не тот человек, которого можно просто взять за фалды и как следует потрясти, чтобы из него посыпалась труха. Что же мы могли придумать?

– Как я понял, вы ожидаете прибытия какого-то корабля? – спросил Ланни.

– Я ожидаю прибытия своих людей, – уклончиво ответил я. – Вся надежда на то, что они успеют вовремя.

– Что ж, – Ланни встал, и вслед за ним тотчас же поднялся молчаливый Тан, – времени у нас немного, кое-что я, безусловно, успею. На маяке всегда находится дежурный – стоит дать выстрел, и он будет готов принять ваше сообщение.

– А не могли бы мы совершить небольшую прогулку по острову? – спросил вдруг Энгард. – Хотелось бы посмотреть на южный берег собственными глазами.

– Сегодня я не смогу, – замотал головой Ланни. – Но завтра… хорошо, ждите меня ближе к полудню.

Мы проводили наших гостей наверх, и вскоре их лодчонка двинулась к берегу.

Я повернулся к Бэрду.

– Ну и кто он такой? – я не удержался от короткой усмешки.

– Хороший парень и изрядный плут, – загадочно улыбнулся офицер. – Его зовут Ларго. Был королевским стряпчим на северной границе и подавал, как говорят, большие надежды. Но тут вдруг разорился его папаша, история вышла какая-то неприглядная, и пришлось парню уйти в отставку. Ну куда, спрашивается, податься грамотному молодому юристу, не желающему жить на нищенское жалованье? Понятно, что рано или поздно он просто должен был попасть в объятия Каана… но доверять ему можно, не сомневайтесь.

Энни посмотрел вслед удаляющемуся суденышку и что-то пробурчал себе под нос. Я его не слушал: мне хотелось побыть в одиночестве и пораскинуть мозгами – коротко кивнув, я пошел вниз, в свою каюту.

Глава 13

Наш баркас, направляемый двумя парами молчаливых матросов на веслах, уткнулся носом в ярко-желтый песок длинного пляжа, окаймленного с обеих сторон острыми, поросшими сосной мысками, и Энгард первым поспешил спрыгнуть на берег, – в проливе посвистывал свежий ветерок, и пока мы добрались до побережья Стаалена, мой друг успел как следует позеленеть.

Ланни сочувственно хлопнул его по плечу и махнул рукой куда-то за холмы:

– Здесь есть харчевня, а при ней – колодец с ледяной водой. Пара ковшиков, и все ваши хвори как рукой снимет.

Энни мрачно кивнул и, увязая ботфортами в рыхлом песке, побрел в сторону пологой тропы, уводившей в глубь суши. Мы последовали за ним. С холмов, как и предсказывал наш проводник, открылся идиллический вид крохотной рыбацкой деревушки. В зелени садов там и сям виднелись черепичные крыши, во дворах сушились сети, по узкой желтой дороге, ведущей, очевидно, к общинному выпасу, неторопливо шествовали три разномастные коровы.

Ланни уверенно вывел нас на небольшую площадь посреди деревни и подошел к приземистому, очень почтенного вида зданию с плотно заросшей мхом крышей.

Хозяин таверны, едва поглядев на изможденного графа, хлопнул в ладоши, и через минуту в зале появился мальчишка с большой деревянной кружкой в руке.

– О-ох, – простонал Энгард, вытирая капли с подбородка, – на, попробуй… никогда еще простая вода не казалась мне такой вкусной.

На дне кружки оставалось на пару глотков: приложившись, я с удивлением согласился с восторгами моего приятеля – вода была и впрямь необыкновенной.

«Может, какие-то минералы, – рассеянно подумал я. – Кто его знает? А может, и просто… жара нынче».

Во дворе таверны нас ждали оседланные лошади.

– Через полчаса будем в Магире, – сообщил нам Ланни, – а оттуда двинемся вдоль берега.

К счастью, дорога вела нас через многочисленные оливковые рощи и сады, не позволяя изжариться на горячем солнце. Правда, несмотря на это, я все же успел выхлебать почти всю свою флягу, заполненную в таверне ароматным медовым пивом, – когда внизу, на берегу широкой бухты, показались крыши и шпили небольшого городка, в ней не оставалось ни капли. Фляги мы вновь наполнили в первом же заведении, прилепившемся к старинным городским воротам, сложенным из розоватого мрамора, и неторопливо двинулись сквозь лабиринт узких улочек.

– Вот городская управа, – пояснил Ланни, указывая на трехэтажное здание с двумя «беседками» на крыше, – а напротив, как вы понимаете, суд. Сейчас мы спустимся вниз, к морю, и выберемся на дорогу, которая идет вдоль южного берега.

Мы миновали довольно сонный базар со множеством пыльных лавчонок и скоро оказались на пологом спуске, вымощенном камнем. Неожиданно Ланни остановил свою лошадь и привстал на стременах, глядя куда-то вправо.

– Вот так встреча! – зашипел он.