Затем прикоснулся к своей шляпе в знак приветствия.

Она поняла, что он принял ее за подругу Бенсона.

Она не стала завязывать разговор и молча сделала книксен. Он подмигнул и прошел мимо, чтобы взглянуть на лошадей. Крессида пыталась придумать способ получения хоть какой-то информации.

– У меня есть тетка в Сент-Олбансе, – солгала она.

– Неужели? Если ты надеешься, что мы тебя подвезем, забудь об этом. Моя хозяйка никогда не позволит брать с собой посторонних.

– Я и не напрашиваюсь! Я просто поддержала разговор. – Крессида услышала, что начала подражать Салли, и ей стало смешно.

– Разве у тебя нет работы?

– Сегодня я свободна. Моя хозяйка уехала.

– Повезло тебе. – Джарвис повернулся, чтобы осмотреть лошадей.

– Бенсон сказал, что вы управляете экипажем своей хозяйки.

Он зашел в стойло, чтобы проверить большого каурого коня.

– Бенсону не следует много болтать.

Крессида молила о том, чтобы у юноши не было неприятностей из-за нее.

– Он только сказал, что восхищается вами. Что вы умеете обращаться с лошадью и очень отважны.

– Это верно. Прошлой ночью нас остановил грабитель. У меня был пистолет – если б мне дали знак, я бы его подстрелил.

Крессиде не пришлось изображать волнение.

– Ле Корбо?

– Он самый.

Что за чертовщина! По дороге домой Миранду Куп ограбил настоящий Ле Корбо?

– Я думала, что он под арестом, – сказал она.

– Очевидно, арестовали не того человека. – Джарвис вышел из одного стойла и зашел в другое. – Однако он поживился немногим. У моей хозяйки была только маленькая статуэтка, которую она получила в подарок на вечеринке.

Крессида поблагодарила небо за то, что он изучал подковы лошадей и не смотрел на нее.

– Конечно, он не взял ее?

– Он сказал, что если он ничего не возьмет, то это повредит его репутации.

Тут вошел Бенсон, казалось, он был ошеломлен тем, что Крессида все еще здесь.

– Прошу прощения, мистер Джарвис…

– Ничего. Твоя подружка – милая девушка. Я возьму эту и эту. – Он указал на лошадей. – Я только что рассказывал ей о том, как нас остановил Ворон.

Бенсон озадаченно посмотрел на Крессиду, но не опроверг слов Джарвиса.

– По крайней мере вам нечего бояться его при свете дня, мистер Джарвис.

– Верно. – Кучер пошел к экипажу, оставив Бенсона разбираться с лошадьми.

Юноша вопросительно посмотрел на Крессиду.

– Прошу прощения. Он предположил, что я – служанка, которая пришла проведать тебя, и я не удержалась, чтобы не подыграть ему.

Он покачал головой.

– Ну вы даете!

– Обычно я веду себя пристойно. Теперь я не буду мешать тебе работать. Если хочешь путешествовать, пожалуйста, прими мое предложение.

– Я ценю вашу доброту, мисс Мэндевилл.

Крессида пошла к двери, но остановилась.

– Ле Корбо в самом деле ограбил миссис Куп?

– Если только Джарвис не рассказывает сказки.

– Но он похитил лишь маленькую статуэтку.

– Да, но, по его словам, она была взбешена этим.

«Я ничуть не удивлена», – подумала Крессида, выходя из конюшен на улицу; голова у нее шла кругом.

Миранда Куп спекулировала статуэткой, которой у нее уже не было, чтобы принудить Сент-Рейвена сопровождать ее на вечеринку. Эта женщина, наверное, отчаянно хочетвернуть ее. И сейчас она отправляется в Сент-Олбанс. Неужели Миранда знает, где находится убежище Ле Корбо?

Она должна следовать за Мирандой Куп! Но нужно срочно рассказать обо всем Сент-Рейвену. Как бы сделать это быстрее?

И вдруг она увидела… Нет, наверное, это сон. Сент-Рейвен собственной персоной идет по улице в костюме кучера.

Да! Рядом с ним мистер Лайн, одетый так же, они повернулись, чтобы перейти через улицу, направляясь к Тависток-Терес. Крессида подавила желание крикнуть им, но быстро пошла наперерез. Она уже дошла до угла, когда Трис повернулся и увидел ее.

Неужели у него так же перехватило дыхание, как и у нее?

– Крессида?

– У нее нет статуэтки!

– Что? – Он выглядел так, будто его ударили по голове этой статуэткой.

– У Миранды Куп нет статуэтки, – повторила девушка, оглядываясь, не обратил ли кто внимания на эту странную встречу.

– Не волнуйтесь. – Мистер Лайн снова казался удивленным. – Просто рассказывайте, что вы знаете.

– Да, – сказал Трис, – какого черта ты задумала?

– Что за речь, сэр!

– Я грубый кучер. А он разговаривает именно так. Выкладывай быстрее!

Крессида бросила взгляд на него, но сейчас у нее не было времени спорить.

– По дороге от Крофтона домой Миранду Куп ограбил Ле Корбо, он забрал статуэтку. Она заказала экипаж, который должен отвезти ее в Сент-Олбанс, наверное, она хочет вернуть статуэтку.

– Это не обязательно, но возможно. Как ты узнала об этом?

– Я была в конюшнях, когда ее человек пришел договариваться насчет экипажа.

– В конюшнях?.. – Он насторожился. – Кто-нибудь видел тебя?

– Конечно. Я говорила с ними. Вот как с вами…

– Тогда исчезни. Как только этот экипаж выедет на улицу, они увидят тебя.

– Ну и что из этого?

– Более того, они увидят, как ты разговариваешь с двумя людьми сомнительной репутации.

– О! – Она огляделась. – Но что мы будем делать?

– Ты ничего не будешь делать. – Трис развернул ее лицом к улице. – Ты пойдешь домой и будешь вести себя, как подобает леди.

Крессида заупрямилась.

– Только когда ты тоже вернешься домой и будешь вести себя, как герцог!

Она услышала, как его друг издал сдавленный смешок.

– Почему бы нам всем не уйти с линии огня? Здесь нечего делать.

– Верно. – Трис взял Крессиду за руку, чтобы увести ее с Тависток-Терес. Затем они услышали цокот копыт.

Трис заслонил собой Крессиду. Его друг встал рядом, образовав сплошную преграду. С бьющимся сердцем Крессида развязала ленты шляпки, которую могли увидеть, сняла ее и прижала к груди.

Ей не нравилось то, что она ничего не могла видеть, кроме широких плеч Триса. Его широких плеч…

Девушка помнила, как они выглядят обнаженными. Ее голова закружилась от воспоминания о его обнаженном теле. Она засунула руку ему под куртку и коснулась грубой рубашки, обтягивающей его прекрасную спину…

– Прекрати!

Крессида подавила смешок. Ее рука осталась на его спине, девушка набиралась сил от этого теплого прикосновения. Цокот копыт постепенно удалялся по Тависток-Терес, Миранда Куп уезжала.

Трис повернулся к Крессиде, и она вытащила свою руку.

– Что мы будем делать?

Он казался рассерженным.

– Ты идешь домой, а я стану искать Ле Корбо.

– Он в Сент-Олбансе.

– Откуда Миранда может знать, где он? Несомненно, она едет к тому, кто может знать это, и у меня уже есть некоторые предположения.

– С другой стороны, – сказал Лайн, – было бы неплохо последовать за ней – вдруг что-нибудь из этого получится. Я могу раздобыть лошадь.

– Хорошая мысль.

Лайн ушел, и Крессида решила, что должна задать несколько вопросов.

– Что ты здесь делаешь? – Но затем она догадалась. – Ты собирался пробраться в дом и украсть статуэтку?

– Верно, – сказал он.

– Ты сошел с ума! Я думала, что Миранда сама отдаст ее тебе, если ты поедешь с ней на вечеринку.

– Мне не нравится, когда меня принуждают. А что именно ты высматривала в конюшнях?

– Я не там высматривала. Я хотела получше рассмотреть дом. На тот случай, если там было что-нибудь…

Он закатил глаза.

– Ты же мисс Мэндевилл из Мэтлока, не забывай! Девушка безупречного поведения!

– Да, ваша грубая, неблагодарная светлость.

Он покачал головой, но рассмеялся.

– Ну хорошо! Твое приключение принесло плоды, но, пожалуйста, не делай больше ничего подобного. Если бы ты попала в беду, я бы не пережил этого.

– Мне не грозила опасность.

– Откуда ты знаешь? Возвращайся домой, любовь моя. Оставь это дело мне.

«Любовь моя».

Весь ее боевой настрой испарился, осталась только печаль. Она стала прощаться, но затем запротестовала: