Инстинктивно Крессида знала, что эта картина будет возбуждать многих мужчин.

А Триса?

– Тебе не холодно? – спросила она.

– Немного. Не укроешь меня вон тем одеялом, милочка? Он так делает, когда хочет поработать над деталями и ему не нужна натурщица. Как я и сказала, настоящий джентльмен. Его позвали, но он не думал, что уйдет надолго.

Боже, время уходит! Что ей делать?

Крессида поставила свою шляпную коробку, развернула шерстяное одеяло, лежавшее на краю кровати, и укрыла им женщину. Может, ей попытаться связать ее, чтобы обшарить комнату?

– Я Лиззи Данстан. А ты?

– Джейн Уэмворти.

– Незачем так смотреть на меня.

Крессида только сейчас поняла, что у нее выражение лица Уэмворти. Ну что же, она сыграет эту роль. Девушка схватила свою коробку.

– Я лучше подожду в соседней комнате. До свидания, мисс Данстан!

– Миссис! – закричала женщина ей вслед довольно громко.

Крессида закрыла дверь и прислушалась, ожидая звуков тревоги и приближающихся шагов.

Гостиница не была тихим местом – она слышала, как цокают копыта лошадей и как кто-то отдает приказы за окном, – но в этом не было ничего необычного. Лиззи Данстан оставалась в своей позе. Крессида могла только молиться о том, чтобы Трис еще немного задержал Ле Корбо.

Но как только Бурро вернется, женщина расскажет ему о том, что у него была еще одна посетительница. Если он хватится статуэтки, то будет знать, кто взял ее.

Джейн Уэмворти. О, бедная миссис Уэмворти. Остается надеяться, что она никогда не окажется в Хэтфилде!

Если повезет, он не заметит, что что-то пропало. Она собиралась забрать драгоценности, а не статуэтку. В худшем случае она собиралась подменить фигурку.

Крессида поставила шляпную коробку на стол и осмотрелась, холодея от неприятного предчувствия. Статуэтки не было видно, и ее здесь негде было спрятать. Она должна быть в спальне. Возможно, в саквояже.

В этой комнате мало что принадлежало постояльцу – только куртка, брошенная на диван, и три книги на столе, стоящем рядом с единственным креслом. На каминной полке тикали часы, а над пустым камином по бокам от часов стояли две фигурки, но это была дешевая керамика.

В комнате не было потайных мест – диван и кресло, стол с четырьмя стульями вокруг и старомодная скамейка с выдвижным ящиком у стены.

Скамейка с выдвижным ящиком!

Крессида быстро подошла к ней и потянула за край сиденья. Оно сдвинулось с места. Скамейка была тяжелой, но девушке удалось приподнять ее: под ней был сундук!

К этому моменту она уже была настолько уверена в неудаче, что теперь смотрела на сундук так, будто сейчас он может растаять в дымке. Но он остался на месте – простой, обтянутый кожей сундук, углы обиты медью. На нем висел медный замок.

Девушка принялась за работу, молясь о том, чтобы Трису удалось задержать Бурро.

Она вынула отмычку из коробки. Все, что ей нужно, это открыть замок и забрать драгоценности из статуэтки.

Наконец ей удалось просунуть отмычку под металлическую пластинку. Она остановилась, чтобы передохнуть и прислушаться.

Ничего подозрительного.

Теперь попробуем повернуть. Инструмент слегка изогнулся. Она надавила на него, и пластина немного поддалась.

Вдруг Крессида увидела, что в замке двери торчит ключ. Она бросилась к двери и повернула его. Вот так! Теперь никто не ворвется сюда из коридора. В двери, ведущей в спальню, замка не было. Она пожала плечами. Что ж, она сделала все, что могла.

Девушка вернулась к работе, мечтая о том, чтобы ее сердце билось помедленнее, чтобы не кружилась голова. Но это были лишь мечты – по крайней мере у нее не дрожали руки, когда она снова повернула отмычку.

Вдруг она услышала шум, крики. Звук удара – будто упало что-то тяжелое.

Крессида замерла, как будто это могло спасти ее. Но затем она вздохнула с облегчением: звуки были громкие, но раздавались издалека. Где-то кричали люди, она даже услышала охотничий клич. В «Раковине моллюска» или где-то поблизости собрались какие-то буяны, но это было прекрасно. Слуги гостиницы будут заняты ими.

Она вернулась к работе и изо всех сил повернула отмычку. Замок открылся!

Крессида едва удержалась от радостного крика, отложила свой инструмент и подняла крышку. Если после всего этого там нет статуэтки, у нее будет истерика…

Она заглянула внутрь сундука. Там в беспорядке лежали разные ценные вещи, многие из Индии. Она подумала, что они очень похожи на те, которые принадлежали ее отцу. Сбитая с толку, она заметила и несколько эротических статуэток из слоновой кости. Неужели в Англии сотни таких статуэток? Собирает ли их Ле Корбо? У нее возникло кошмарное видение, как она пытается найти в грудах статуэток нужную…

Она взяла себя в руки. Ле Корбо украл одну статуэтку у Миранды – она знала это. Значит, эта статуэтка должна быть здесь. Крессида поправила на носу очки и начала высвобождать статуэтки из клубка цепочек, ожерелий, оружия, отчаянно надеясь увидеть нужный фасон шляпы на голове костяной женщины.

– Я мог бы сказать, что ты лжешь, – сказал Трис кузену. – Сомневаюсь, что у тебя хватит денег на то, чтобы судиться со мной в английских судах. Так что в конце концов я выиграю дело.

На лице француза все еще играла улыбка игрока.

– Возможно. Но ты можешь избежать всего этого, если проявишь благородство. И твоя семья в самом деле должна мне.

– Ты незаконнорожденный сын моего дяди. У тебя нет никаких прав.

– Герцог жестоко обошелся с моей матерью.

– Он со всеми обращался жестоко…

Шум заглушил слова Триса. Громкие голоса внизу. Удар потряс старое здание – как будто уронили тяжелый шкаф. Раздался крик, очень похожий на охотничий клич.

Трис переглянулся с Бурро, и они вместе пошли к двери. Эта тревога, похоже, никак не связана с их делом, но Крессида… Он должен позаботиться о ее безопасности.

Может, это Миранда? Он не мог представить себе, что она способна устроить беспорядок, по крайней мере такого рода. Кажется, внизу собралась пьяная толпа.

Затем он услышал топот тяжелых башмаков, поднимающихся по лестнице.

Трис и Бурро прошли половину коридора, когда на лестничной площадке показалась толпа пьяных. Они кричали «ату!» и «улюлю» и молотили во все двери.

– Корбо! – зарычал кто-то. – Попался!

Трис узнал Крофтона и повернулся к Бурро, но его кузен уже бежал за толпой по коридору. Выругавшись, Трис последовал за ним. В комнате Ле Корбо была Крессида!

Кто-то уже пробрался в самую дальнюю комнату. Закричала женщина. Зарычав, Трис силой проложил себе путь в комнату. Там Бурро стаскивал какого-то человека с кровати. С женщины.

Трое тварей были в постели. Трис отшвырнул одного так, что тот врезался в стену, и понял, что обнаженная женщина – не Крессида.

Человек, которого он отшвырнул, был Пью, все еще в костюме Генриха VIII. Бурро ударил мужчину, одетого тигром, и теперь катался по полу с Арлекином и еще одним человеком в помятой обычной одежде. Перепуганная женщина пыталась завернуться в одеяло; она, казалось, не пострадала. Трис осматривал комнату.

Где Крессида?

Он услышал грохот и треск в соседней комнате и перепрыгнул через дерущихся…

Затем он остановился в дверях.

Вот и она, бледная, за стеклами очков – расширенные глаза. Девушка держала статуэтку и смотрела на Крофтона и толпу пьяных мужчин, только что выломавших дверь. Она взглянула на Триса, а затем вновь перевела взгляд на Крофтона и его пьяную компанию.

Каждый мускул в теле Триса напрягся; ему хотелось броситься ей на помощь, но он понял, что ее лучшим защитником будет не просто мужчина, а герцог.

Она попалась, и слишком рано. Они проиграли, но теперь ее нужно увезти отсюда в безопасное место. А для этого, решил Крис, он должен сделать вид, что не знаком с ней.

Он вынул свой монокль.

– В чем причина шума? – обратился он к присутствующим.

Крофтон обернулся, его глаза сузились.