— А зачем он вам нужен? — осторожно поинтересовалась Элизабет, изображая полнейшее безразличие.
Эванс не спеша обвел взглядом гостиную, казалось, отмечая про себя изящность обстановки, и ответил:
— К сожалению, мисс Вулкот, произошло убийство. Жертвой его стала женщина.
— Убийство? — ахнула Элизабет.
Страх охватил ее с новой силой. Страх и предчувствие беды.
— Да. Вчера днем. Убитую звали Рейчел Уорринг. Слуги сообщили нам, что среди тех, кто последним видел ее живой, был ее муж.
Подойдя неверными шагами к софе, Элизабет села. Значит, Рейчел Уорринг убита, а ведь Николас вчера к ней ездил.
— Я даже не знаю, что сказать. Все это… просто ужасно.
— Несомненно. — Остановившись перед Элизабет, констебль Эванс грозно сдвинул густые черные брови. — Боюсь, мисс Вулкот, то, что я сейчас скажу, вам вряд ли понравится, да и мне, признаться, самому неловко это говорить, но ничего не поделаешь. У нас есть основания полагать, что лорд Рейвенуорт находится сейчас в вашем доме. Если это и в самом деле так, в ваших и его интересах, чтобы он к нам присоединился.
Элизабет выпрямилась, чувствуя, что ей вдруг стало нечем дышать, и облизнула пересохшие губы.
— А почему… вы думаете, что лорд Рейвенуорт здесь?
Коротышка Уайтхед вперился в нее яростным взглядом:
— Поскольку в настоящий момент лорда Рейвенуорта в его доме нет, а вы, как нам известно, являетесь его любовницей, то мы полагаем, что он находится у вас.
Элизабет молчала. Она не в силах была вымолвить ни слова.
— Он не сможет выйти из дома незамеченным, — вставил констебль Эванс, — так что будет лучше, если вы сходите за ним и приведете его сюда.
Элизабет сжала руки в кулаки с такой силой, что ногти впились в ладони.
— Но я… но он… — залепетала она.
— Не волнуйся, Элизабет, — раздался голос Николаса, а через секунду он уже вошел в гостиную. — Я не сомневаюсь, что эти двое… гм… джентльменов умеют хранить чужие тайны.
В голосе его прозвучало предостережение, в глазах появился убийственный блеск.
«Убийственный… Убийство», — подумала Элизабет и почувствовала, что вот-вот упадет в обморок.
— Лорд Рейвенуорт, я констебль Альфред Эванс. А это мой помощник констебль Уайтхед. Полагаю, вы слышали наш разговор.
— Да. Вы пришли сюда, потому что моя жена убита.
— Правильно. Графиня была убита самым что ни на есть мерзким способом — ее задушили; Поэтому мы бы хотели задать вам несколько вопросов. Боюсь, что вам придется проехать с нами в полицейский участок.
Эванс, мужчина с неприятной улыбкой и холодными умными глазами, многозначительным кивком указал Николасу на дверь. Однако Ник не обратил на его кивок ни малейшего внимания.
— Я бы предпочел поговорить здесь, если, конечно, не являюсь официальным подозреваемым. Тогда я вызову своего адвоката, Сидни Бердсолла.
Эванс холодно улыбнулся:
— Что ж, думаю, так будет лучше.
Ник с трудом подавил нарастающее чувство тревоги. Элизабет, тихонько ахнув, вскочила с софы и бросилась к нему.
— Не волнуйся, любовь моя. В подобной ситуации всегда возникают вопросы.
— Я пошлю Элиаса за Сидни. Он может встретиться с нами в полицейском участке.
Ник взял ее за руку и ощутил, что она дрожит.
— Поезжай вместе с Элиасом. Расскажи Сидни, что случилось. Я хочу, чтобы вы с Элиасом подождали меня в конторе Сидни.
Элизабет пристально взглянула на него:
— Я поеду с тобой! Может быть, я чем-то смогу помочь.
Сжав ее руку, Ник покачал головой:
— Поезжай за Сидни. Это самое лучшее, что ты можешь для меня сделать.
Он не хотел вмешивать Элизабет в это грязное дело, не хотел, чтобы она слушала, как его будут допрашивать, как будут мешать с грязью, пытаясь очернить. Он слишком хорошо помнил, какие последствия это имело для Мэгги.
Элизабет хотела возразить, но сдержалась.
— Как пожелаете, милорд, — проговорила она.
Ник вышел из дома вместе с полицейскими. По дороге в участок он не проронил ни слова, хотя и понимал, что тем самым лишь усугубляет свое положение. Его явно подозревают в убийстве. А виной всему его прошлое. Так что придется быть предельно осторожным.
В голове у Николаса царил полный сумбур. Перед глазами вставали картины, одна зловещее другой. Рейчел, лежащая на полу, бездыханная… Стивен Хэмптон с залитой кровью грудью… Он сам в тюрьме, потом на Ямайке… Жара, одиночество, безграничное отчаяние…
Он вспомнил об Элизабет, о восхитительной ночи любви, которую они только что провели. Как много они говорили о будущем, мечтали о том, что поженятся, что у них родятся сыновья… Всем этим сладостным мечтам не суждено сбыться, по крайней мере до тех пор, пока не найдут убийцу Рейчел.
Кто же ее убил? И почему? И что по этому поводу думает Элизабет? Возможно, она считает, что это сделал он?
Ник смотрел в окно кареты, борясь со все нарастающим страхом, ужасными призраками прошлого и тщетно пытаясь найти ответы на мучившие его вопросы.
Элизабет и Сидни Бердсолл приехали в полицейский участок лишь полчаса спустя: движение на лондонских улицах было слишком интенсивное. Николас ждал их в маленькой душной комнатке без окон. Фрак свой он снял и повесил на спинку стула. Как только открылась дверь, он вскочил.
— Сидни! Слава тебе, Господи… — Увидев входящую следом за другом женщину, он осекся. — Какого черта ты сюда явилась, Элизабет! Я же сказал, чтобы ты ждала меня в конторе Сидни!
Элизабет выпрямилась.
— Вряд ли я смогу тебе помочь, находясь там.
— А я и не нуждаюсь в твоей помощи! Я не хочу, чтобы ты была замешана в это грязное дело.
— К сожалению, милорд, я уже замешана. Я пришла помочь вам и намерена остаться, хотите вы этого или нет.
Николас так плотно сжал губы, что на щеках его заиграли желваки, но уже через секунду вздохнул, сдавшись.
— Ах ты, маленькая плутовка! И где только тот человек, который сможет взять тебя в руки?
Элизабет впервые за все утро улыбнулась:
— Я предоставлю, милорд, это право вам, когда вся эта история останется позади.
Глаза Николаса лукаво блеснули, но тут же вновь стали серьезными. Он повернулся к Сидни:
— Может быть, я немного преувеличиваю и дело не настолько плохо, как мне кажется, но мне не хочется рисковать.
Сидни поставил портфель на деревянный стул. Кроме обшарпанного дубового стола, помятой коптящей лампы и двух деревянных стульев, в насквозь пропахшей табаком комнатке с облупившимися стенами больше ничего не было.
Сидни открыл портфель.
— Ты правильно сделал, что послал за мной. В уголовных делах я, конечно, не большой специалист, но чем-нибудь помочь смогу. Если положение ухудшится, мы наймем тебе самого лучшего в городе адвоката. А теперь расскажи мне во всех подробностях, что произошло, когда ты приехал к леди Рейвенуорт.
Николас рассказал другу, что он отвез Рейчел фамильное ожерелье из рубинов, полагая, что она согласится на развод, и, как выяснилось, не ошибся, а чтобы она не передумала, оставил украшение у нее.
— Интересно, знают ли констебли о причине твоей поездки? — задумчиво произнес Сидни. — Если да, то это дает им мотив для убийства.
— Но Рейчел согласилась на развод. У меня не было причины убивать ее. Если ожерелье все еще находится в замке…
— Если? — вскинул голову Сидни. — Ты полагаешь, что оно было украдено, что именно из-за него убита графиня?
— Вполне возможно.
Сидни задумался.
— Ну что ж, первое, что мы должны сделать, это узнать, много ли известно властям. Исходя из этого, начнем разрабатывать план защиты.
Во время этого разговора Элизабет не отрывала взгляда от Николаса. Лицо его было мрачным. На щеках играли желваки. Сердце Элизабет разрывалось от жалости. О Господи! Ну почему такое снова выпало на его долю?!
— Им известно про нас с Элизабет. Нетрудно догадаться, что смерть Рейчел была мне выгодна, — проговорил Николас.