— Пять йот возьмешь?
— Вообще-то я хотел целый талант…
Он кивнул, зажав свой собственный жребий между пальцами. Это была справедливая цена. Никто не хотел идти на экзамены в первый же день.
— Может быть, позже. Я еще немного осмотрюсь.
Глядя, как он уходит, я подивился, какую перемену сотворил во мне всего один день. Вчера пять йот показались бы мне всеми сокровищами мира. Но сегодня мой кошелек был тяжел…
Я погрузился в раздумья, сколько же денег я заработал за вчерашний вечер, когда увидел приближающихся Вилема и Симмона. Вил выглядел немного бледным, несмотря на смуглую сильдийскую кожу. Я решил, что он тоже переживает последствия вчерашнего пира.
Сим, однако, был бодр и весел, как всегда.
— Угадай, кто вытянул жребий на сегодня? — Он мотнул головой куда-то за плечо. — Амброз и несколько его дружков. Вполне достаточно, чтобы заставить меня поверить в справедливость вселенной.
Повернувшись, чтобы осмотреть толпу, я услышал голос Амброза, прежде чем увидел его.
— …из того же самого мешка. Значит, они погано все перемешали. Надо заново начать это дурацкое мошенничество и…
Амброз шел с несколькими хорошо одетыми друзьями, их глаза метались по толпе, ища поднятые руки. Амброз был всего в трех метрах, когда наконец посмотрел налицо и понял, что рука, к которой он идет, — моя.
Он остановился как вкопанный, скорчил презрительную мину, а затем вдруг разразился лающим смехом:
— Ах ты, бедненький мальчик. Есть уйма времени, но не на что его потратить. Разве Лоррен еще не пустил тебя обратно?
— Молот и рог, — устало сказал Вилем за моей спиной.
Амброз улыбнулся мне:
— Вот что скажу: я дам тебе полпенни и одну из своих старых рубашек за твой жребий. Тогда тебе найдется что надеть, пока будешь стирать вторую в речке.
Дружки за его спиной захмыкали, оглядывая меня с ног до головы.
Я продолжал изображать беспечность, не желая доставлять ему удовольствие. По правде говоря, я очень хорошо знал, что у меня всего две рубашки и после двух четвертей постоянной носки они обветшали. Совсем обветшали. И кроме того, я и вправду стирал их в реке, поскольку у меня никогда не было денег на прачечную.
— Я, пожалуй, откажусь, — легко сказал я. — Мне кажется, у тебя подол чересчур пятнистый.
Я потыкал в свою рубашку, демонстрируя разницу. Несколько студентов рядом засмеялись.
— Что-то я не понял, — тихо сказал Вилу Симмон.
— Он намекает, что у Амброза… — Вил замялся. — Эдамете тасс, болезнь, которую получаешь от шлюх. Там выделения…
— Все-все, — быстро сказал Сим. — Я понял. Противно. Амброз еще и зеленое носит.
Амброз, однако, заставил себя усмехнуться шутке вместе с толпой.
— Полагаю, я этого заслуживаю, — сказал он. — Ну ладно, пенни для нищих. — Он вытащил кошелек и позвенел им. — Сколько ты хочешь?
— Пять талантов, — сказал я.
Он застыл, уставившись на меня, так и не успев развязать кошелек. Цена была невероятная. Несколько зрителей подтолкнули друг друга локтями, очевидно надеясь, что я как-нибудь обдурю Амброза и заставлю его заплатить в несколько раз больше, чем мой жребий стоил в действительности.
— Прости, — поинтересовался я. — Тебе пересчитать в йотах?
Было общеизвестно, что на прошлых экзаменах Амброз плохо справился с арифметикой.
— Пять — это смешно, — сказал он. — Тебе повезет, если ты их вообще получишь.
Я выдавил из себя беспечное пожатие плечами.
— Ну так и быть, согласен на четыре.
— Лучше соглашайся на один, — настаивал Амброз. — Я не идиот.
Глубоко вдохнув-выдохнув, я смирился:
— Сомневаюсь, что смогу отдать за столько… один и четыре? — спросил я, с отвращением слушая, как жалобно звучит мой голос.
Амброз по-акульи осклабился.
— Вот что я тебе скажу, — великодушно начал он. — Я дам тебе один и три. Время от времени я не чуждаюсь благотворительности.
— Спасибо, сэр, — смиренно сказал я. — Это очень ценное качество.
Я чувствовал разочарование толпы: я, как собака, опрокинулся на спину за Амброзовы деньги.
— Не стоит, — самодовольно сказал Амброз. — Всегда приятно помочь нуждающимся.
— В винтийских деньгах это будет два нобля, шесть битов, два пенни и четыре шима.
— Могу посчитать и сам, — оборвал меня он. — Я с детства путешествовал по миру с отцовской свитой. Я умею считать деньги.
— Конечно-конечно, — склонил я голову. — Глупо с моей стороны… — Я с любопытством поднял взгляд. — И в Модеге, значит, побывал?
— Естественно, — рассеянно сказал он, продолжая выгребать монеты из кошелька. — Я был при высоком дворе Цершаена. Дважды.
— А правда, что модеганское дворянство полагает торговлю презренным занятием для благороднорожденных? — невинно спросил я. — Я слышал, они считают это явным признаком того, что у человека или низкая кровь, или настали действительно отчаянные времена…
Амброз посмотрел на меня, его глаза сузились.
— Потому что если это правда, то ужасно милосердно с твоей стороны опуститься до моего уровня ради такой ничтожной сделки, — ухмыльнулся я ему в лицо. — Мы, руэ, обожаем торговаться.
В толпе, которая разрослась уже до нескольких десятков человек, раздались смешки.
— Все совершенно не так, — сказал Амброз.
Мое лицо превратилось в маску сочувствия.
— О, простите, м'лорд. Я не думал, что для вас пришли тяжелые времена… — Я сделал несколько шагов к нему, протягивая свой жребий. — Пожалуйста, вы можете получить его всего за полпенни. Я и сам не чуждаюсь благотворительности. — Я стоял прямо перед ним, протягивая ему жребий. — Пожалуйста, я настаиваю, всегда приятно помочь нуждающимся.
Амброз яростно зыркнул по сторонам.
— Да подавись, — прошипел он мне. — И помни об этом, когда ешь бобы и моешься в реке. Я останусь здесь, когда ты вылетишь ни с чем, — хорошо, если руки в карманах останутся.
Он развернулся и ушел, весь оскорбленное достоинство.
В толпе раздались аплодисменты. Я картинно откланялся во всех направлениях.
— Какой счет сегодня? — спросил Вил Симмона.
— Два — три в пользу Квоута. — Сим посмотрел на меня. — Не лучшая твоя игра, правда?
— Я мало спал прошлой ночью, — отвертелся я.
— Продолжительность сна влияет на результат, — заметил Вил.
— Мы можем только огрызаться друг на друга, — возразил я. — Магистры за этим следят. Любое жесткое действие — и нас исключат за «поведение, неподобающее члену арканума». Думаете, почему я до сих пор не превратил его жизнь в ад?
— Потому что ленив? — предположил Вилем.
— Лень — одно из моих лучших качеств, — охотно согласился я. — Если бы я не был ленив, я бы мог проделать работу по переводу «эдамете тасс» и ужасно обидеться, обнаружив, что это значит «эдемова сопля». — Я снова поднял руку с оттопыренными большим и средним пальцем. — А я считаю, что это переводится прямо как название болезни: «немсеррия», таким образом предотвращая ненужные трения в нашей дружбе.
Наконец я продал свой жребий отчаявшемуся ре'лару из артной по имени Джаксим. Я выдержал трудную торговлю, продав ему свой жребий за шесть йот и услугу, о которой расскажу позже.
Экзамены прошли так хорошо, как только можно было ожидать, учитывая, что я не мог учиться. Хемме все так же лелеял обиду. Лоррен был холоден. Элодин положил голову на стол и, кажется, заснул. Моя плата за обучение поднялась до шести талантов, что опять ставило меня в сложное положение…
Длинная дорога в Имре была практически пустынна. Солнце пробивалось сквозь ветви деревьев, а ветер приносил только намек на холод, который вскоре наступит. Я шел в «Эолиан», чтобы забрать лютню. Станчион вчера настоял, чтобы я оставил ее там, дабы не разбить по дороге домой — долгой и пьяной дороге.
Подойдя к «Эолиану», я увидел Деоча, прислонившегося к дверному косяку и катающего на ладони монетку. Он улыбнулся при виде меня.
— О, привет! Думал, ты и твои ребята окажетесь в реке — вы здорово петляли, когда уходили.