3

«Капитан Недс» действительно был забегаловкой, сложенной из выбеленных непогодой бревен. Она находилась сразу же за рекой Колумбия. Дариус нашел пустое место в баре, которое оказалось ближайшим к кухне, заказал пиво и стал терпеливо ждать. Держась за руки, вошла парочка. Это явно были не те. Рослый лысеющий коммивояжер в мятом костюме сидел на высоком стуле у стойки. За столами в основном ютились парочки наподобие той, что только что вошла в бар. Дариус начал медленно изучать все закоулки бара. И вдруг грузный мужчина в плаще буквально навис над Дариусом.

— Я все думал, сколько же тебе понадобится времени, чтобы добраться сюда, — сказал незнакомец, усаживаясь напротив. Дариус ничего не ответил. Мужчина пожал плечами, улыбка исчезла с его лица. Сидеть напротив такого человека, как Мартин Дариус, было не очень-то приятно, даже если у тебя в руках все козыри.

— Поговорим нормально, как цивилизованные люди, или будешь сукой? — продолжил спустя пару минут незнакомец. — В конце концов, мне без разницы. Платишь-то ты.

— Что продаешь и что хочешь? — бросил Дариус, продолжая изучать мясистое лицо в неясном свете бара.

— Бизнесмен, как всегда. Что ж, дело, так дело. Я был в Хантерс-Пойнте. В старых газетах полно информации. Фотографии там тоже имеются. Я начал вглядываться и — бац — а там ты. Если хочешь полюбоваться, у меня есть кое-что. — Незнакомец вывалил на стол целую пачку фотокопий старых газетных вырезок. С минуту Дариус разглядывал лежащую перед ним стоику, а затем отодвинул все владельцу.

— Это древняя история, приятель.

— Ты действительно так думаешь? Мартин, у меня есть друзья в полиции. Люди еще не знают, но мне известно, что кто-то уже вновь начал оставлять маленькие записочки и черные розы по всему Портленду. Думаю, старая история вновь повторяется, как когда-то в Хантерс-Пойнте. Что думаешь об этом?

— Думаю, что ты очень сообразительный малый, мистер… — Дариус специально замялся, рассчитывая выудить имя у своего незнакомца.

Но незнакомец только покачал головой:

— А вот имен не надо, Мартин. Просто заплати, и все.

— Сколько?

— Думаю, что двести пятьдесят тысяч будет нормально. Ведь, чтобы нанять адвокатов, тебе понадобится намного больше.

У незнакомца были тонкие жидкие волосенки, похожие на солому. Сквозь них просвечивала кожа, когда он слегка наклонялся вперед. Нос был сломан, плечи неразвиты, но грудь широкая.

— Думаю, тебя никто не нанимал расследовать дела в Хантерс-Пойнте, — неожиданно произнес Дариус.

Легкое удивление промелькнуло на лице незнакомца, а затем его сменила улыбка, обнажились почерневшие от никотина зубы.

— Прекрасно. Даже не собираюсь узнавать, как ты об этом догадался. Так вот — по рукам?

— Уверен, что за тобой никто не стоит. По крайней мере, сейчас.

Незнакомец промолчал.

— Но одно мне бы очень хотелось знать, — продолжал Мартин, с любопытством изучая лицо собеседника. — Тебе же известно, что я могу сделать с человеком. Почему ты не боишься, что я тебя убью?

Незнакомец затрясся от смеха.

— Котенок, Мартин, ты просто котенок, как и все вы, насильники, которых мне удавалось прижать к стенке. Мужики, по-настоящему жестокие с женщинами, с другими мужиками обычно не столь уж круты. Знаешь, что я обычно делаю с такими сосунками, как ты? Я из них самих делаю девочек. Так-то, Мартин. Превращаю их в маленьких голубых. С тобой мне придется сделать то же самое, если я потеряю вдруг интерес к твоим деньгам.

Пока Дариус обдумывал услышанное, мужчина с наслаждением следил за выражением его лица.

— Понадобится время, чтобы собрать такую сумму. Сколько ты мне даешь?

— Сегодня среда. Как насчет пятницы?

Дариус притворился, будто всерьез занят проблемой.

— Лучше всего — понедельник. Много денег вложено в землю. До пятницы я смогу сделать кое-какой заем и продать акции.

Незнакомец склонил голову в знак согласия.

— Я слышал, что ты ни во что не веришь, Мартин. Это здорово. Правильно делаешь. Но позволь сказать тебе, приятель, со мной лучше не шутить. Впрочем, я могу быть и хорошим парнем. Надеюсь на честную сделку.

Мужчина встал. Явно вспомнив что-то еще, он мрачно улыбнулся Дариусу.

— Как только заплатишь, стану одним из тех, кто исчез, но забыт.

Незнакомец расхохотался, радуясь, как ребенок, собственной шутке, затем развернулся и покинул бар. Дариус продолжал смотреть ему вслед. Шутка не показалась ему столь уж забавной, равно как и сам человек.

4

Тяжелые капли дождя что есть сил барабанили по ветровому стеклу. Расс Миллер включил дворники на полную мощность. Но это не очень-то помогло, и дорогу почти не было видно даже в свете фар. Было уже восемь часов, однако Вики любила поздние ужины. Расс с наслаждением предвкушал, какую радость он доставит Вики своей новостью. Ему хотелось ехать еще быстрее, но несколько сэкономленных минут вряд ли могли уже что-то изменить.

Расс предупредил Вики, что может опоздать, так как его неожиданно вызвали к самому Френку Уолкрофту. В фирме, занимающейся рекламой, считалось честью быть приглашенным в кабинет к Уолкрофту. Расс здесь бывал за все время службы раз или два. Мягкие ковры, в которых нога словно утопала, отделанные темным деревом стены, — все это напоминало Рассу о его собственной мечте, которую он во что бы то ни стало хотел осуществить. Когда же Уолкрофт сказал, что теперь Расс будет заниматься только счетами Строительной компании Дариуса, то мечта словно оказалась пойманной в руки.

Расс и Вики были представлены Мартину Дариусу этим летом на вечеринке, посвященной окончанию очередной стройки. Все, кто работал со счетами компании, были здесь, но Расс почему-то чувствовал, что Дариус как-то по-особому выделяет его из собравшихся. А приглашение на яхту, полученное ровно через неделю, подтвердило самые смелые догадки. С тех пор Расс и Вики были гостями уже по крайней мере на двух вечеринках. Стюарт Вебб, другой бухгалтер, работающий на Бранда и Гейтса, сказал как-то, что, стоя рядом с Дариусом, он словно ощущает сильные порывы ветра — настолько динамичным был этот человек. Действительно, ничего подобного Расс не встречал за всю свою жизнь. Вообще он был уверен, что Дариус вполне серьезно хочет сделать именно его главным бухгалтером, ответственным за все счета компании. И если Рассу повезет, то кто знает, что будет с ним в недалеком будущем? Пожалуй, он мог бы оставить Бранда и Гейтса и работать только на самого себя.

С этими сладкими мыслями Расс свернул на дорожку, ведущую прямо к дому, и дверь гаража автоматически открылась. Дождь продолжал барабанить по крыше, словно исполняя прелюдию к концу света, и Расс был несказанно рад, что оказался наконец дома в тепле. Пройдя на кухню, Расс заметил, что на плите стоит огромная металлическая кастрюля, — Вики решила приготовить макароны, а настоящим сюрпризом должен был стать соус. Расс окликнул Вики и заглянул в другую кастрюлю. Там было пусто. На доске для резки лежали только овощи, но они оказались даже не почищенными. Да и под кастрюлей не горел огонь. Машинку для приготовления макарон Расс купил Вики на трехлетие их совместной жизни, и сейчас она стояла как новенькая — по крайней мере сегодня ею никто не пользовался.

— Викки! — прокричал Расс, развязал галстук, а затем снял и пиджак. Свет горел в гостиной. Позже Расс скажет полиции, что поначалу он не собирался им звонить, потому что на первый взгляд все выглядело вполне нормально. Даже роман Джудит Кренц лежал раскрытым обложкой вверх на столике. Когда же наконец Расс понял, что Вики нет дома, он решил, что жена просто заглянула к какой-нибудь соседке.

Зайдя в спальню, мистер Миллер даже не заметил ни черной розы, ни записки. Он стоял в этот момент спиной к постели и начал раздеваться, развешивая одежду в шкафу. Затем, набросив на себя что-то потеплее, решил посмотреть, что идет по кабельному телевидению. Так прошло еще минут пятнадцать. Вики не появлялась. Пришлось еще раз вернуться в спальню, чтобы позвонить оттуда подружкам жены. Вот тут-то только он и заметил лежащую на подушке записку и черную розу на ней. Записка была написана четким и красивым почерком и гласила: «Исчезла, Но Не Забыта».