Неслышными шагами приблизился Фирр Даррик.

— Слышу что-то, но… не могу понять, что к чему, — признался он.

Гоблин Куксон, по-прежнему, не отрывая взгляда от двери, закатал рукав, тускло блеснули золотые треугольники магического браслета.

— Надо проверить. Пичес, открой мне дверь, только очень быстро. И захлопни ее сразу же, как только я…

— Мы с Бонамуром с вами, — непреклонным тоном заявил Пичес, поддергивая рукав куртки и поправляя браслет.

— Только тебя там не хватало. Сиди здесь и за порог — ни шагу!

— Нет.

Гоблин Куксон стиснул зубы.

— Пичес, возможно прямо сейчас на улице убивают кого-то. Мне некогда терять время, уговаривая тебя!

— И не старайтесь. Мы с Бонамуром все решили.

— Ты же не боевой маг!

— А вы?!

Скрепя сердце, Куксону пришлось уступить.

— Ладно, тролль с тобой! Но только от меня — ни шагу, понял? Даррик, открывай дверь.

Тяжелая дверь со скрипом отворилась, и гоблин Куксон шагнул за порог.

Падал снег крупными мягкими хлопьями, летел с темного неба так густо, словно там, наверху пуховую перину трясли.

— Вот что, Пичес, — проговорил гоблин Куксон, настороженно озираясь. — Ты чучела своего положи на крыльцо и давай-ка дойдем до угла. Охранное заклинание у тебя наготове?

Охранное заклинание у Пичеса оказалось наготове, а вот Бонамура оставить на крыльце он не пожелал.

Так и отправились втроем: Куксон, Пичес да «страшный чучел».

Пичес, как гоблин приметил, хоть и держался начеку, был черезвычайно доволен вылазкой: еще бы, наконец-то приключение! А ведь он, Куксон, сколько раз ему твердил: приключения до добра не доводят!

Дошли до угла, остановились.

Пустынные улицы заметал снег, ни души кругом.

Но ведь чьи-то шаги Фирр Даррик слышал!

— Пичес, может, предметы что-то толковое скажут? — поколебавшись, спросил гоблин. — Забор, крыльцо… деревья, в конце концов?

Тот отрицательно мотнул головой.

— Говорят только те вещи, которые с людьми дело имеют: башмаки, шляпы, ложки да тарелки. А деревья да заборы речи не имеют.

— Жаль, — пробормотал Куксон, прочесывая взглядом пустые улицы. — Это бы сейчас пригодилось. Что ж, поворачиваем обратно.

Слов нет, как хотелось ему поскорей оказаться в уютном трактире, за запертой дверью, защищенной надежным заклинанием!

Пичес поудобней перехватил Бонамура.

— Давайте, почтенный Куксон, обойдем трактир с двух сторон и в переулок заглянем. А потом уж и в «Собаку» вернемся.

— Ты что, веселящих грибов объелся? — сердито осведомился гоблин, смахивая с воротника снег. — Разделяться нельзя! Опасно в одиночку разгуливать по улицам, в то время, как где-то неподалеку, возможно, беглый призрак, багбур или еще кто. Это все твои книжки! — Куксон сердито погрозил кому-то пальцем. — Начитался про подвиги знаменитых магов и теперь воображаешь, что и ты…

И в это время донесся откуда-то слабый крик.

Куксон так и подскочил.

— Это там! — крикнул Пичес, бросился бежать и в мгновение ока скрылся за углом.

— Стой! Пичес, стой! — завопил гоблин, кидаясь вдогонку, да куда там! Пичеса со «страшным чучелом» и след простыл.

Куксон добежал до угла (два раза поскользнулся, чуть не упал) и огляделся. Никого.

Осторожно, крадучись, двинулся вдоль стены трактира, каждый миг ожидая, что вот-вот, прямо сейчас появился перед ним багбур или злобный призрак. Смертного убить для них, все равно как муху прихлопнуть: был гоблин — и нет его!

Но больше чем за себя, волновался Куксон за Пичеса.

Где он, куда делся?!

Вытянув вперед руки (заметил, конечно, что дрожат, ну да, что поделаешь, не приходилось раньше почтенному гоблину за призраками охотиться), с заклинанием наготове, крался Куксон вдоль стены. Про себя решил так: будь что будет, а пока он Пичеса не отыщет, в трактир не вернется.

Приблизился к углу, остановился. Сердце колотилось так, что вот-вот из груди выскочит: казалось, что там, за углом поджидает жертву призрачный убийца.

Куксон помедлил, собираясь с духом, нервы как струна натянуты.

Главное, страху не поддаваться, в конце концов, гоблин он или кто?! Его так просто не запугаешь!

И только подумал так Куксон, как высунулось из-за угла жуткое рыло, полыхнули желтым огнем глаза.

— А-а-а-а! — в ужасе завопил гоблин, подскочив на месте. Сверкнула золотая вспышка, отбросив нападавшего далеко в сугроб, но и сам Куксон на ногах не удержался, плюхнулся в снег. Услышал хлопок, почуял запах гари (вот они, новомодные-то заклинания! Прежние бесшумно работали), а потом раздался укоризненный голос Пичеса:

— За что это вы так Бонамура приложили, почтенный Куксон? Ну, да он на вас не в обиде…

Куксон сел, дико озираясь. Из сугроба неподалеку торчал хвост «страшного чучела», вился сизый дымок.

Гоблин набрал пригоршню снега и приложил ко лбу.

— Знаешь, Пичес, пойдем-ка в трактир, — слабым голосом проговорил Куксон. — Не вышло из нас боевых магов…

… До рассвета просидели в трактире. Пичес несколько раз пересказал Фирру Даррику и Граганьяре подробности ночной вылазки, в ярких красках описав храброе поведение гоблина Куксона. Сам же Куксон имел большие основания сомневаться в собственном мужестве. Это сидя в трактире хорошо рассуждать, а ночью, на пустой улице, когда за тобой безжалостный убийца крадется, смелости-то может и не хватить…

Куксон нахмурился. Он считал себя гоблином разумным, здравомыслящим, а потому рассуждал трезво: не по плечу ему такое. Нипочем друзей не защитить, если только не поможет кто-то…

Он вздохнул. Вся надежда на Брисса…

Когда за окнами посветлело, гоблин Куксон поднялся: пора и на службу. Пичес тоже вскочил.

— Мы с Бонамуром в «Омелу» сходим, — заявил он. — Проведаем, узнаем, как там и что.

— Позавтракать не желаете? — спросил Фирр Даррик, подбрасывая в очаг поленья. С появлением в трактире саламандры, Хегите пришлось тратиться на хорошие дрова, потому что вкус у Граганьяры оказался изысканным. Осиновые и еловые поленья он терпеть не мог, требовал бук или, на худой конец, остролист.

Днем Хегита следила за очагом сама, а ночью возле огня устраивался Фирр Даррик, а иной раз и Куксон присоединялся, и Пичес заглядывал. Славно коротать ночь за беседой, потягивая любимое тыквенное пиво или горячее вино с пряностями да подбрасывая Граганьяре вишневые и яблоневые полешки!

— Очень важно утречком закусить поплотней, — продолжал Фирр Даррик. — Хороший завтрак никому не повредит, это я вам как бывший лекарь говорю!

Куксон принюхался: с кухни, где уже хлопотал повар, тянуло горелым.

— Хороший-то, конечно, и не повредит, — многозначительно заметил гоблин. — А вот та стряпня, что ваш повар изготовил….

— Пациент старался, — с укоризной промолвил домовой, кивая в сторону кухни, где мелькал белый колпак. — Горячо рекомендую яичницу из змеиных яиц с колбасками по-домашнему. Специально для тебя приготовлено! Наш повар решил поподробнее изучить гоблинскую кухню, — пояснил Фирр Даррик. — Начал, конечно, с простого, с яичницы, а дальше собирается…

— Передай вашему отравителю, чтобы гоблинской еды он не касался!

Куксон и Пичес покинули трактир.

Серое пасмурное утро вставало над заснеженным Лангедаком.

— Непременно сегодня от Брисса весточка прийти должна, — говорил Куксон, закутываясь в теплый шарф. — Я почтовому нетопырю строго-настрого наказал, чтобы летел как можно быстрей.

И только сказал, как увидел, что показался из переулка письмоносец Бакура. Румяный от мороза, веселый, идет скорым шагом, по пути здоровается с горожанами. Тащит за собой салазки, на салазках — мешок с почтой.

Куксон впился взглядом в туго набитый мешок: отыщется ли там долгожданное письмецо?

Бакура, заметив гоблина, помахал ему рукой, подошел.

— Приветствую, почтенный Куксон! Здорово, Пичес! А ты, смотрю, опять со своим чучелом?