А теперь предположим, что женщина, с которой пришлось встретиться мисс Мередит впоследствии, была совсем другого типа. Ее новая хозяйка все замечала. И объявила мисс Энн в воровстве. Это вполне могло послужить причиной убийства. Я уже говорил, что Энн Мередит могла бы совершить преступление только из страха. Она осознала, что миссис Бенсон может доказать, что она воровка. Спасти ее может лишь одно — ее хозяйка должна умереть. И вот она меняет бутылки. И миссис Бенсон умирает, по иронии судьбы совершенно уверенная, что сама совершила эту ошибку, ни на минуту не предполагая, что к этому делу приложила руку ее малодушная и трусливая компаньонка.
— Возможно, — сказал старший инспектор Баттл. — Хоть это только предположение, не исключено, что именно так все и было.
— Больше того, друг мой. Теперь я почти совсем уверен в этом. Дело в том, что сегодня днем я устроил довольно хитроумную ловушку, на этот раз уже настоящую, поскольку поддельную ей удалось разгадать. Я рассуждал так: если мои догадки правильны, то Энн Мередит никогда ни за что не устоит перед действительно очень дорогой парой чулок! Я попросил ее помочь мне, Я умышленно дал ей понять, что не знаю, сколько на самом деле пар чулок лежит у меня на столе. Потом я ушел из комнаты, оставив ее одну. И вот вам результат, друг мой: сейчас у меня осталось семнадцать пар вместо девятнадцати. Две пары исчезли в сумочке мисс Мередит.
— Вот это да! — старший инспектор Баттл, даже присвистнул. — Ведь она же шла на большой риск.
— Ничуть ни бывало. В чем, по ее мнению, я мог ее подозревать? В убийстве. Так чего же здесь рискованного; взять пару-две шелковых чулок? Ведь я не разыскиваю вора. И кроме того, такой вор или человек, страдающий клептоманией, всегда уверен, что ему все сойдет с рук, и он останется незамеченным.
Баттл кивнул.
— Да, все это достаточно достоверно. Невероятная глупость. Как ни длинна веревочка, а все конец когда-нибудь настанет. Ну, что же, между нами говоря, мне кажется, мы довольно ясно увидели правду. Энн Мередит поймана с поличным на воровстве. Энн Мередит переставила бутылки с одной полки на другую. Мы знаем, что это было сделано с целью убийства. Но, черт меня побери, если мы можем как-то доказать все это. Вот вам второе успешно проведенное преступление. Сначала доктор Робертс сумел ускользнуть и выйти сухим из воды, теперь вот Энн Мередит. Но как же все-таки будет с делом Шайтаны? Убила Энн Мередит Шайтану или нет?
Некоторое время он молчал. Потом покачал головой.
— Нет, что-то здесь не получается, — сказал он разочарованно. — Она не из тех, кто способен на подобный риск. Переставить пару бутылок — да. Она знала, что никто на нее не подумает. Все было абсолютно безопасно, поскольку сделать это мог любой. Конечно, из подобной затеи могло ничего не выйти. Миссис Бенсон могла, во-первых, заметить подмену перед тем, как выпить свою настойку, она могла, во-вторых, не умереть, а отделаться легким испугом. Это было, как я называю, преступление «с надеждой на убийство». Результат его неизвестен: или выйдет, или нет. Получилось так, что вышло. Но вот Шайтана — это уже совсем другое дело. Это уже преднамеренное, обдуманное, дерзкое и целенаправленное убийство.
Пуаро кивнул.
— Я с вами согласен. Эти два вида убийства совершенно не схожи.
Баттл почесал переносицу.
— Что ж, видимо, она к этому делу не подходит. Придется и Робертса, и эту девушку вычеркнуть из нашего «списка четырех». А как насчет Деспарда? Удалось вам что-нибудь узнать от этой Лаксмор?
Пуаро рассказал о том, как он провел день накануне. Баттл усмехнулся.
— Знаю я таких. Тут никогда не отличишь действительного от желаемого.
Пуаро продолжал рассказывать. Он изложил подробности визита к нему Деспарда и его версию этой истории.
— Верите ему? — спросил вдруг Баттл.
— Да, верю.
Баттл вздрогнул.
— И я тоже верю. Не такой он человек, чтобы убивать ради овладения женой убитого. Как-то не правильно обстоит у нас дело с разводами. Все толпой идут в суд. А он ведь не учитель и не адвокат. Дело о разводе не могло бы отрицательно сказаться на его карьере или как-то плохо повлиять на его жизнь. Нет, у меня такое мнение, что покойный Шайтана здесь попал пальцем в небо. Третье убийство, вообще-то говоря, нельзя и считать таковым.
Он взглянул на Пуаро.
— Значит остается…
— Миссис Лорример.
Зазвонил телефон. Пуаро встал со своего места и взял трубку. Он сказал несколько слов, подождал, потом еще что-то сказал. Затем положил трубку и вернулся к Баттлу.
Лицо его было сурово.
— Звонила миссис Лорример, — сказал он. — Она просит сейчас же приехать к ней.
Они посмотрели друг на друга. Потом Баттл медленно покачал головой.
— Разве я не прав? — спросил он. — Или, может быть, вы ожидали еще чего-то?
— Я думаю, — ответил ему Пуаро. — Я просто думаю. Вот и все.
— Уж поезжайте поскорее, — сказал Баттл. — Возможно, вам удастся узнать, в конце концов, правду.
Глава двадцать пятая
Миссис Лорример рассказывает
День хмурился, и комната миссис Лорример казалась довольно темной и унылой. Сама она была мрачной и выглядела намного старше той миссис Лорример, которую Пуаро видел в свой предыдущий визит в этот дом.
Она улыбнулась и поздоровалась с ним с обычной для нее самоуверенностью.
— Вы очень добры, мосье Пуаро, что приехали ко мне так быстро. Я знаю, у вас много дел.
— Я к вашим услугам, мадам, — сказал Пуаро с легким поклоном.
Миссис Лорример позвонила в звонок возле камина.
— Сейчас принесут чай. Не знаю, что вы думаете, а мне всегда кажется ошибкой, когда люди прямо с ходу начинают делать признания, не подготовив для них почву.
— Так, значит, будут и признания, мадам? Миссис Лорример ничего не ответила, так как в этот момент вошла горничная. Когда, получив указания, она вышла из комнаты, миссис Лорример сухо сказала:
— Если помните, в прошлый ваш визит вы сказали, что приедете, если я буду в вас нуждаться. Мне показалось, что у вас тогда мелькнула мысль о причине, которая может побудить меня послать за вами.
Больше она ничего не успела сказать.
Принесли чай. Миссис Лорример начала разливать его, переключив вопрос на вопросы современности. Она рассуждала здраво, с большим пониманием сути дела.
Воспользовавшись паузой, Пуаро заметил:
— Я слышал, что на днях вы пили чай с мисс Мередит.
— Да. А давно ли вы ее видели?
— Сегодня днем.
— Так значит она в Лондоне? Или вы ездили в Валлингфорд?
— Нет. Она вместе со своей подругой удостоила меня чести и навестила здесь в Лондоне.
— С ее подругой я еще не встречалась.
Чуть улыбнувшись, Пуаро сказал:
— Это убийство как будто бы нарочно совершено для установления более тесных знакомств. Вот вы и мадемуазель Мередит пили вместе чай. Майор Деспард тоже старается поддерживать с ней знакомство. Доктор Робертс, пожалуй, единственный, кто этого не делает.
— Позавчера я виделась с ним, мы играли в бридж, — сказала миссис Лорример. — Он, как всегда, весел.
— И по-прежнему увлекается бриджем?
— Да. Все также заявляет неимоверные ставки, и иногда успешно. Часто выигрывает.
Она немного помолчала, потом спросила:
— А со старшим инспектором Баттлом вы давно не виделись?
— Видел его тоже сегодня днем.
Прикрыв одной рукой лицо от лампы, миссис Лорример спросила:
— Как он поживает?
Пуаро мрачно ответил:
— Он не очень-то спешит, наш милый Баттл. Он все делает, не торопясь, но своего он, в конце концов, добивается, мадам.
— Странно.
На губах у нее появилась чуть заметная ироническая улыбка.
— Он уделил мне много внимания, — продолжала она. — Он, как мне кажется, копался во всей моей жизни, вплоть до самого детства. Он разговаривал с моими друзьями, расспрашивал слуг. И тех, что служат у меня теперь, и тех, кто был у меня раньше. Что он надеялся выяснить, я не знаю, но мне совершенно ясно, что он так ничего и не узнал. Он мог с таким же успехом поверить всему, что я ему рассказала. Я рассказала правду. Я знала мистера Шайтану очень мало. Как я уже говорила, встретились мы в Луксоре, и знакомство это так и осталось лишь мимолетным. Старшему инспектору Баттлу никуда не уйти от этих фактов.