— Вид у тебя был… — Он тряхнул головой. — Нет, ничего.

— Какой у меня был вид, Бриджертон? — Голос Майкла прозвучал почти грубо.

— Удивленный, — ответил Колин. — Ты выглядел удивленным. И это показалось мне немного странным.

Боже правый! Еще минута в обществе Колина Бриджертона, и он сам выложит ему все свои тайны. Майкл отодвинул кресло от стола.

— Мне пора идти, — сказал он резко.

— Ну конечно, — отозвался Колин сердечно, и вид у него был такой, будто говорили они только о лошадях и о погоде.

Майкл встал и коротко кивнул. Это было не самое теплое прощание, учитывая их родственные отношения, но единственное, на которое он был способен в данных обстоятельствах.

— Ты все же подумай о моих словах, — негромко проговорил Колин, когда Майкл уже был в дверях.

Майкл горько засмеялся и вышел вон. Как будто он сможет думать о чем-нибудь другом!

Всю оставшуюся жизнь.

Глава 13

…дома все хорошо. Поместья Килмартинов процветают благодаря стараниям Франчески. Она по-прежнему оплакивает Джона, как, впрочем, и все мы, как и ты, конечно. Может, тебе стоит написать ей? Я знаю, что она очень скучает по тебе. Я пересказываю ей все твои письма, но, полагаю, ей бы ты рассказывал все это не совсем так, как рассказываешь своей матери.

От Хелен Стерлинг ее сыну, графу Килмартину, два года спустя после его отъезда в Индию.

Весь конец недели прошел в высшей степени неприятно — какая-то непрекращающаяся мутная кутерьма из цветов, сластей и даже одного гнусного поэтического опуса, продекламированного вслух прямо на ступенях их парадного крыльца, — Майкл даже содрогнулся при этом воспоминании.

Похоже было на то, что Франческа затмит всех юных дебютанток. Может, на самом деле число претендентов на ее руку и не удваивалось с каждым днем, но именно такое впечатление создалось у Майкла, который постоянно натыкался на какого-нибудь влюбленного воздыхателя в прихожей.

Разумеется, и у него были свои поклонницы, но так как дамам не полагалось наносить визиты джентльменам, то обыкновенно ему приходилось иметь с ними дело, только когда он сам того желал, а не всякий раз, когда какой-нибудь из них взбредет в голову явиться к нему без предупреждения единственно потому, что она надумала сравнить его глаза с…

Ну, с чем-нибудь, с чем можно сравнить довольно обыкновенные серые глаза. В любом случае это была весьма глупая аналогия, хотя Майклу действительно не раз приходилось выслушивать напыщенные восхваления в адрес глаз Франчески.

Боже, неужели ни одному из этих олухов ни разу не пришло в голову оригинальной мысли? Не говоря уже о том, что все до единого восхваляли именно ее глаза, и ни разу ее глаза не сравнили ни с чем, кроме как с небом и водой.

Майкл с отвращением фыркнул. Всякий, взявший на себя труд по-настоящему заглянуть в глаза Франческе, сразу бы понял, что они были совершенно особого, ни на что не похожего цвета.

Небо тут не шло ни в какое сравнение.

Из-за этого нескончаемого парада искателей руки и сердца Франчески Майкл никак не мог выкинуть из головы недавний разговор с ее братом.

Жениться на Франческе? Он никогда не позволял себе и помыслить об этом.

А теперь эта мысль засела в голове и не отпускала, так что у него все вертелось перед глазами.

Жениться на Франческе. Боже правый! Такой брак… Вступить в такой брак было бы нехорошо во всех отношениях.

Но он мечтал только об этом.

Видеть ее было адской мукой, говорить с ней было адской мукой, жить с ней под одной крышей было адской мукой. А он-то еще думал, что ему тяжело приходилось прежде — когда он просто любил женщину, которая никак не могла ему принадлежать, — но это…

Это было в тысячу раз хуже.

Колин понял.

Иначе быть не могло. Почему бы еще он сам заговорил с ним на эту тему?

Майклу удалось сохранить здравый ум на протяжении всех этих лет только по одной причине: никто не знал, что он влюблен в Франческу.

Теперь знал Колин, или по крайней мере питал сильные подозрения, и Майкл никак не мог подавить нарастающую панику.

«Боже мой, а вдруг Колин уже сказал Франческе?!» Этот вопрос занимал все его мысли и сейчас, на балу у Бервиков, хотя прошла почти неделя после памятного разговора.

— Прелестно она выглядит сегодня, верно? — раздался голос его матери прямо возле его уха; он забыл сделать вид, что вовсе не смотрит на Франческу. Он обернулся к матери и отвесил ей небольшой поклон, сказав негромко:

— Добрый вечер, мама.

— Ведь прелестно? — не отставала Хелен.

— Разумеется, прелестно, — поспешил согласиться он в надежде, что слова его будут списаны на обычную вежливость.

— Зеленое очень идет ей.

Франческе очень шло все, но он вовсе не собирался говорить это своей матери, а потому ограничился кивком.

— Тебе следует потанцевать с ней.

— Я обязательно потанцую, — сказал он и отпил шампанское. Чего ему хотелось, так это строевым шагом пройти через весь бальный зал и вырвать Франческу силой из этого противного кружка обожателей. Впрочем, нельзя было демонстрировать свои чувства перед матерью. А потому он добавил: — Вот только допью шампанское.

Хелен поджала губы.

— Пока ты допьешь, у нее все танцы уже будут расписаны. Тебе следует подойти к ней сейчас.

Он обернулся к матери и улыбнулся ей той бесшабашной улыбкой, которая должна была отвлечь почтенную даму от занимавшей ее мысли, какова бы ни была эта мысль.

— Ну зачем же, — проговорил он, ставя свой бокал шампанского на ближайший столик, — когда я вместо того могу потанцевать с тобой?

— Ах ты, негодяй! — сказала Хелен, но не стала противиться, когда сын повел ее танцевать.

Майкл знал, что на следующий день ему придется платить за это; светские маменьки, которые и так вились вокруг него, больше всего на свете ценили повес, нежно опекающих своих матушек.

Танец был довольно быстрый, что предоставляло мало возможностей для разговоров. Поворачиваясь и вертясь, приседая и кланяясь, он все время отыскивал глазами Франческу, которая была ослепительна в изумрудно-зеленом бальном платье. Вот только когда музыка напоследок грянула крещендо, он оказался к ней спиной.

А когда он повернулся снова, Франчески нигде не было.

Он нахмурился. Что-то здесь было не так. Можно было допустить, что сразу же по окончании танца Франческа опрометью кинулась в дамскую комнату. Но так как он, жалкий идиот, не спускал с нее глаз весь вечер, он точно знал, что она побывала в дамской комнате всего двадцать минут назад.

Танец закончился, он откланялся матери и легкой походкой направился к северной стене залы — туда, где видел Франческу в последний раз. Действовать приходилось быстро, так как в любой момент кто-нибудь мог перехватить его. Но он все же на ходу прислушивался к разговорам в толпе. Впрочем, никто, кажется, не говорил о Франческе.

Однако когда он добрался наконец до места, где видел ее в последний раз, то приметил рядом застекленные двери, ведущие, очевидно, в сад. Двери были занавешены и затворены, разумеется, так как стоял еще только апрель и рано было распахивать окна и двери, впуская в дом стылый ночной воздух, — пусть даже и в бальный зал, где толпились три сотни разгоряченных гостей. Майкл сразу же заподозрил неладное: слишком часто самому ему случалось заманивать женщин в сады — он не мог не знать, что именно происходит там в ночной темноте.

Он тихо скользнул сквозь дверь, стараясь, чтобы это не привлекло внимания остальных гостей. Если Франческа и в самом деле уединилась с каким-то джентльменом в саду, то будет просто ужасно, если он притащит за собой целую толпу.

Шум и гомон бала пробивались сквозь стеклянную дверь, и все же ночь показалась ему очень тихой.

Затем он услышал ее голос.

И его словно по сердцу полоснуло.

Голос ее звучал радостно, словно она была вполне счастлива находиться в обществе мужчины, который заманил ее в темноту сада — кто бы этот мужчина ни был. Слов Майкл разобрать не смог, но отчетливо расслышал ее смех. Это был мелодичный, переливчатый смех, перешедший под конец в кокетливый лепет.