— Семья, — мягко отозвался Майкл, и Люси заметила, что он обменялся взглядом с Франческой. Ей показалось, что Франческа кивнула Майклу в ответ, как будто он задет ей некий вопрос.

Люси подумала, что была права, предполагая, что у них роман. Казалось, Майкл и Франческа понимали друг друга без слов.

Майкл начал:

— Люси, вы только что сказали «семья»... Понимаете...

Он замолчал, поскольку Франческа наклонилась вперед и пристально посмотрела в окно на небольшую автостоянку, которая была перед «Белым оленем».

— Что там? — спросила Люси.

— Инспектор Флетчер подъехала, — ответила Франческа. — Но кажется, она одна.

Франческа посмотрела на Майкла:

— Это означает, что они не нашли Эдмунда.

— Наверное, ты права.

Люси не знала, сожалеть или радоваться.

— Мы были у мистера Фэйна дома. Но ни его автомобиля, ни его самого мы не нашли, — сообщила Дженни Флетчер. Она выглядела утомленной, однако, казалось, у нее в запасе еще были силы.

— Вы ворвались к Эдмунду в дом? Вы хотите сказать, что взломали замок?

— Да, мы взломали замок, но сделали все очень аккуратно, мисс Трент. Дверь будет легко отремонтировать. Естественно, перед тем как сделать это, мы получили ордер.

— Вы нашли что-нибудь у него дома? Может быть, какие-нибудь намеки на то, где Эдмунд может быть?

— Мы позвонили ему в офис. Нам сказали, что мистер Фэйн оставил сообщение на автоответчик. Он предупредил, что сегодня утром сперва займется делом некоего фермера о границах его владений: поедет делать замеры участка. Звонил мистер Фэйн вчера вечером без четверти восемь с домашнего телефона.

— Неужели эта история о деле фермера оказалась неправдой?

— Дело в том, что фермер не встречался с мистером Фэйном сегодня утром и не должен был. Также мы провели достаточно много времени в доме Деборы Фэйн и нашли улики, подтверждающие ваш рассказ, мистер Соллис. В частности, мы осмотрели окно, которое вы разбили; совершенно очевидно, что оно было разбито изнутри.

— Оно и было разбито изнутри, — вежливо сказал Майкл.

— Мы нашли несколько любопытных вещей в доме Эдмунда Фэйна. — Флетчер порылась в кармане и достала мобильный телефон. — Кажется, это ваш телефон, мистер Соллис?

— Да, это мой мобильный. Значит, он действительно был у Фэйна, — сказал Майкл. — Интересно, преднамеренно или по рассеянности он оставил телефон у себя? Я могу забрать мобильный, или он нужен вам в качестве улики?

— Вероятно, вы сможете забрать чуть позже, — сказала инспектор. — Мы просмотрели список телефонных звонков, которые были сделаны с этого телефона за прошедшие сутки, и все выглядит совершенно невинно. Только никто не звонил с этого телефона в «Белый олень».

— Но Эдмунд звонил в этот трактир, — сказал Майкл. — Насколько я могу помнить, это было около половины пятого, и он сказал, что в «Белом олене» нет свободных комнат.

— И все же когда вы добрались сюда вчера вечером, несколько комнат оказались свободными, — заметила Флетчер.

— Вы говорите, что Эдмунд сымитировал звонок по телефону? — Почему-то это показалось Люси более странным, чем обвинение в покушении на жизнь.

— Кажется, да.

— Вы сказали, что нашли несколько вещей, которые показались вам странными, — вставила Франческа.

— Другая вещь — это письмо, которое Эдмунд получил вчера вечером. Оно лежало на обеденном столе. На почте подтвердили, что доставили его мистеру Фэйну вчера. Мы думаем, что вчера мистер Фэйн вернулся домой около половины седьмого, нашел письмо, потом без четверти восемь позвонил в офис.

— И на рассвете уехал куда-то?

— Вполне возможно, мисс Трент. Бутылка молока стояла на крыльце, когда мы приехали, а его доставляют около четверти восьмого. Вероятно, мистер Фэйн уехал раньше. Не думаю, что он оставил бы молоко на крыльце.

— Нет, не оставил бы, — резко ответила Люси.

— Что за письмо получил Эдмунд? — спросил Майкл.

— Оно из Ведомства по правам собственности на землю. Это был ответ на запрос мистера Фэйна относительно одного участка. Мы связались с Ведомством, и там подтвердили, что они действительно предоставляют информацию о владельцах земельных участков и домов.

— Будучи поверенным, Фэйн, конечно же, знал об этом, — сказал Майкл, задумавшись. — Также он знал, что никто не обратит внимания на его запрос. Ладно. А что Эдмунд Фэйн хотел узнать?

— Имя владельца студии «Ашвуд», — ответила Дженни Флетчер.

— О боже! И ему предоставили эти сведения?

— Совершенно верно.

Казалось, Майкл замер на месте, но, когда он заговорил, его голос звучал спокойно.

— Эдмунду дали адрес?

— Да. — Инспектор очень внимательно наблюдала за Майклом. — Да, ему дали адрес владельца Ашвудской студии.

На этот раз Майкл побледнел так сильно, что на мгновение Люси показалось, будто он упадет в обморок. Также она заметила, как Франческа всплеснула руками и со вздохом опустилась на стул, стоявший позади нее.

— Мистер Соллис? — резко спросила Дженни Флетчер.

Майкл, надевая пиджак, сказал:

— Я знаю, куда направился Эдмунд Фэйн. Очень важно, чтобы мы опередили его. — Он посмотрел на часы: — Сейчас почти одиннадцать часов, поездка займет около часа. У Фэйна три-четыре часа форы, но я могу позвонить и предупредить.

Майкл взял мобильный телефон. Франческа, посмотрев на него, воскликнула:

— Майкл, неужели вы думаете, что сможете вести машину? Это абсолютно исключено. Даже если ваш автомобиль починили, ваша рука не выдержит длинной поездки.

— Черт! — ругнулся Майкл. — Я забыл про автомобиль.

— Я смогу подвезу вас, — сказала Фран. — Куда нужно ехать?

— Я тоже поеду, если вы хотите, — предложила Люси. — Мы могли бы по очереди вести машину.

— Никто ни с кем не будет по очереди вести машину, и если кто-то куда-то собирается, то он поедет в полицейском автомобиле, — отрезала Дженни. Она нахмурилась, а затем сказала: — Хорошо, я поверю вам, мистер Соллис. Мы можем оставить кого-то в доме Эдмунда Фэйна на тот случай, если он вернется. Объясните сержанту дорогу, куда мы едем.

— Франческа и Люси могут с нами поехать?

— Конечно, нет.

— Мы могли бы следовать за вами, — сказала Люси.

— Вы не имеете права запрещать нам, — добавила Фран.

— Ладно, хорошо, — раздраженно сказала Флетчер. — Но когда мы доберемся до пункта назначения, вы обе не будете мешаться под ногами. Все ясно?

— Да, — в унисон ответили девушки.

— Вы отстанете от полицейских автомобилей, — сказал Майкл. — Я напишу вам, как туда добраться.

Он написал адрес и краткие указания на одной из бумажных салфеток.

— Вы сможете разобрать мой почерк?

— Думаю, да.

— Мистер Соллис, нам нужно поговорить, — сказала инспектор, когда они вышли из здания. — У меня к вам много вопросов, на которые я хочу получить ответы.

— Мы можем взять мой автомобиль, если вы не возражаете, — предложила Люси, когда они с Франческой бежали через автостоянку. — Я поведу.

— Вы уже проехали несколько сотен миль, — заметила Фран, — и, должно быть, очень устали.

— Вы тоже.

— Да, но я уже успела передохнуть и перекусить. — Фран решила эту проблему, открывая дверцу своего автомобиля. — Но, думаю, мы с вами поменяемся местами через некоторое время. Майкл сказал, что поездка займет около часа.

— Он был прав, говоря, что мы отстанем от полицейских, — сказала Люси, когда Фран буквально рванула с места на максимальной скорости.

— Да, они уже исчезли из нашего поля зрения. Но Майкл разъяснил нам, как добраться, и у меня в бардачке лежит дорожный атлас.

— Тогда я буду следить по карте, — предложила Люси.

Несколько миль девушки ехали молча, только Люси говорила, где нужно сделать поворот. Когда они выехали на автостраду, она сказала:

— Франческа, мне кажется, что вы знаете об этом деле больше, чем я.

Фран поколебалась, а потом ответила:

— Честно говоря, я не знаю, куда мы едем и почему. Однако Майкл действительно рассказал мне кое-что. Но не все, — и в ответ на вопросительный взгляд Люси твердо сказала: — Это не моя тайна. Я не имею права ее рассказывать. Думаю, именно Майкл должен вам обо всем рассказать. Тем более это не байка, чтобы ее рассказывать, пока мы мчимся по автостраде со скоростью восемьдесят миль в час.